copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 24:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLkatanya: Segala puji bagi Tuhan, yaitu Allah tuanku Ibrahim, karena tiada dikurangkannya kemurahan-Nya dan setia-Nya kepada tuanku, maka akan daku, dalam aku berjalan, Tuhan telah menghantarkan daku ke rumah segala saudara tuanku.
TBserta berkata: "Terpujilah TUHAN, Allah tuanku Abraham, yang tidak menarik kembali kasih-Nya dan setia-Nya dari tuanku itu; dan TUHAN telah menuntun aku di jalan ke rumah saudara-saudara tuanku ini!"
BISKatanya, "Pujilah TUHAN, Allah tuan saya Abraham. TUHAN ternyata setia dan berbaik hati kepada tuan saya Abraham. Ia memimpin saya langsung kepada sanak saudaranya."
FAYH"Terima kasih, ya TUHAN, Allah majikan hamba, Abraham," katanya, "terima kasih atas kemurahan-Mu dan kesetiaan-Mu kepadanya, dan atas pimpinan-Mu membawa hamba langsung kepada kaum kerabat majikan hamba."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka katanya segala puji bagi Allah yaitu Tuhan tuanku Ibrahim maka tiada berkeputusan kemurahan dan setianya kepada tuanku maka akan daku dalam perjalanan ini Allah sudah menghantarkan aku ke rumah segala saudara tuanku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDElalu berkata: "Terpudjilah Jahwe Allah tuanku Ibrahim, jang tidak menahan kemurahanNja serta kesetiaanNja terhadap tuanku. Jahwe telah membimbing daku didjalan kerumah saudara tuanku".
TB_ITL_DRFserta berkata <0559>: "Terpujilah <01288> TUHAN <03068>, Allah <0430> tuanku <0113> Abraham <085>, yang <0834> tidak <03808> menarik kembali kasih-Nya <05800> dan setia-Nya <02617> dari tuanku <0113> itu; dan TUHAN <03068> telah menuntun <05148> aku <0595> di jalan <01870> ke rumah <01004> saudara-saudara <0251> tuanku <0113> ini!"
TL_ITL_DRFkatanya <0559>: Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068>, yaitu Allah <0430> tuanku <0113> Ibrahim <085>, karena tiada <03808> dikurangkannya <05800> kemurahan-Nya <02617> dan setia-Nya <0571> kepada tuanku <0113>, maka akan daku, dalam aku <0595> berjalan <01870>, Tuhan <03068> telah menghantarkan <05148> daku ke rumah <01004> segala saudara <0251> tuanku <0113>.
AV#And he said <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068> God <0430> of my master <0113> Abraham <085>, who hath not left destitute <05800> (8804) <05973> my master <0113> of his mercy <02617> and his truth <0571>: I [being] in the way <01870>, the LORD <03068> led me <05148> (8804) to the house <01004> of my master's <0113> brethren <0251>.
BBEAnd said, Praise be to the Lord, the God of my master Abraham, who has given a sign that he is good and true to my master, by guiding me straight to the house of my masterís family.
MESSAGEand prayed, "Blessed be GOD, God of my master Abraham: How generous and true you've been to my master; you've held nothing back. You led me right to the door of my master's brother!"
NKJVAnd he said, "Blessed [be] the LORD God of my master Abraham, who has not forsaken His mercy and His truth toward my master. As for me, being on the way, the LORD led me to the house of my master's brethren."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Blessed [be] the LORD God of my master Abraham, who hath not left my master destitute of his mercy and his truth: I [being] in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.
GWVHe said, "Praise the LORD, the God of my master Abraham. The LORD hasn't failed to be kind and faithful to my master. The LORD has led me on this trip to the home of my master's relatives."
NETsaying “Praised be the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his faithful love* for my master! The Lord has led me* to the house* of my master’s relatives!”*
NET24:27 saying “Praised be the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his faithful love1364 for my master! The Lord has led me1365 to the house1366 of my master’s relatives!”1367

BHSSTR<0113> ynda <0251> yxa <01004> tyb <03068> hwhy <05148> ynxn <01870> Krdb <0595> ykna <0113> ynda <05973> Mem <0571> wtmaw <02617> wdox <05800> bze <03808> al <0834> rsa <085> Mhrba <0113> ynda <0430> yhla <03068> hwhy <01288> Kwrb <0559> rmayw (24:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} euloghtov {<2128> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} abraam {<11> N-PRI} ov {<3739> R-NSM} ouk {<3364> ADV} egkatelipen {<1459> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} alhyeian {<225> N-ASF} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} eme {<1473> P-AS} euodwken {<2137> V-RAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran