copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 23:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFserta berkata <01696> kepada <0413> Efron <06085> dengan didengar <0241> oleh <0776> mereka: "Sesungguhnya <0389>, jika <0518> engkau <0859> suka <03863>, dengarkanlah <08085> aku <05414>: aku membayar <05414> harga <03701> ladang <07704> itu; terimalah <03947> itu dari padaku <04480>, supaya aku dapat menguburkan <06912> isteriku yang mati <04191> itu di sana <08033>."
TBserta berkata kepada Efron dengan didengar oleh mereka: "Sesungguhnya, jika engkau suka, dengarkanlah aku: aku membayar harga ladang itu; terimalah itu dari padaku, supaya aku dapat menguburkan isteriku yang mati itu di sana."
BISdan dengan didengar oleh semua orang, ia berkata kepada Efron, "Mohon dengarkan saya. Saya ingin membeli seluruh ladang itu. Terimalah uangnya, supaya saya menguburkan istri saya di situ."
FAYHlalu berkata kepada Efron, didengarkan oleh semua orang, "Izinkan aku membelinya dan membayar penuh harga ladang itu, setelah itu barulah aku akan menguburkan jenazah istriku."
DRFT_WBTC
TLlalu berkatalah ia kepada Eferon di hadapan segala orang negeri itu, katanya: Jikalau dengan sesungguhnya engkau kasih akan daku, maka hendaklah kiranya engkau dengar akan kataku ini: Bahwa aku hendak membayar harga tanah itu, terimalah uang itu dari padaku, maka bolehlah aku menanamkan orangku yang mati itu di sana.
KSI
DRFT_SBLalu berkatalah ia kepada Ifrun di hadapan segala orang isi negeri itu katanya jikalau engkau suka hendaklah kiranya engkau dengar akan kataku ini bahwa aku hendak membayar harga tanah itu terimalah uang itu daripadaku baharu aku akan menanamkan orangku yang mati itu di sana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan berbitjara dengan Efron dimuka rakjat negeri itu, katanja: "Kalau begitu kehendakmu, dengarkanlah aku. Aku akan membajar harga ladang itu; terimalah itu daripadaku, maka aku akan menanam djenazah isteriku disitu".
TL_ITL_DRFlalu berkatalah <01696> ia kepada <0413> Eferon <06085> di hadapan <0241> segala orang <05971> negeri <0776> itu, katanya <0559>: Jikalau <0518> dengan sesungguhnya <0389> engkau <0859> kasih akan daku, maka hendaklah kiranya <03863> engkau dengar <08085> akan kataku ini: Bahwa aku hendak membayar <05414> harga <03701> tanah <07704> itu, terimalah <03947> uang <03701> itu dari padaku <04480>, maka bolehlah aku menanamkan <06912> orangku yang mati <04191> itu di sana <08033>.
AV#And he spake <01696> (8762) unto Ephron <06085> in the audience <0241> of the people <05971> of the land <0776>, saying <0559> (8800), But if thou [wilt give it], I pray thee <03863>, hear <08085> (8798) me: I will give <05414> (8804) thee money <03701> for the field <07704>; take <03947> (8798) [it] of me, and I will bury <06912> (8799) my dead <04191> (8801) there.
BBEAnd Abraham said to Ephron, in the hearing of the people of the land, If only you will give ear to me, I will give you the price of the field; take it, and let me put my dead to rest there.
MESSAGEand answered Ephron: "Please allow me--I want to pay the price of the land; take my money so that I can go ahead and bury my wife."
NKJVand he spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, "If you [will give it], please hear me. I will give you money for the field; take [it] from me and I will bury my dead there."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he spoke to Ephron in the presence of the people of the land, saying, But if thou [wilt give it], I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take [it] of me, and I will bury my dead there.
GWVHe spoke to Ephron so that the people of that region could hear him. He said, "If you would only listen to me. I will pay you the price of the field. Take it from me so that I can bury my wife there."
NETand said to Ephron in their hearing, “Hear me, if you will. I pay* to you the price* of the field. Take it from me so that I may* bury my dead there.”
NET23:13 and said to Ephron in their hearing, “Hear me, if you will. I pay1304 to you the price1305 of the field. Take it from me so that I may1306 bury my dead there.”

BHSSTR<08033> hms <04191> ytm <0853> ta <06912> hrbqaw <04480> ynmm <03947> xq <07704> hdvh <03701> Pok <05414> yttn <08085> ynems <03863> wl <0859> hta <0518> Ma <0389> Ka <0559> rmal <0776> Urah <05971> Me <0241> ynzab <06085> Nwrpe <0413> la <01696> rbdyw (23:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} efrwn {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} epeidh {<1894> CONJ} prov {<4314> PREP} emou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} akouson {<191> V-AAD-2S} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} labe {<2983> V-AAD-2S} par {<3844> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} yaqw {<2290> V-AAS-1S} ton {<3588> T-ASM} nekron {<3498> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran