copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 20:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi sekarang, kembalikanlah dia kepada suaminya. Suaminya seorang nabi, dan ia akan berdoa untukmu supaya engkau tidak mati. Tetapi jika engkau tidak mengembalikannya, ingat, engkau dan seluruh rakyatmu akan mati!"
TBJadi sekarang, kembalikanlah isteri orang itu, sebab dia seorang nabi; ia akan berdoa untuk engkau, maka engkau tetap hidup; tetapi jika engkau tidak mengembalikan dia, ketahuilah, engkau pasti mati, engkau dan semua orang yang bersama-sama dengan engkau."
FAYHSekarang kembalikanlah dia kepada suaminya. Maka suaminya akan mendoakan engkau karena ia seorang nabi, dan engkau akan tetap hidup. Tetapi, apabila engkau tidak mengembalikan dia kepada suaminya, maka engkau serta seluruh isi rumahmu pasti binasa."
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun hendaklah engkau kembalikan isteri orang itu, karena suaminya itu seorang nabi adanya, maka iapun akan memintakan doa, supaya engkau tinggal hidup; tetapi jikalau kiranya tiada engkau mengembalikan dia, ketahuilah olehmu dengan sesungguhnya engkau akan mati kelak serta dengan segala sesuatu yang ada padamu.
KSI
DRFT_SBMaka sekarang pun hendaklah engkau kembalikan istri orang itu karena suaminya itu seorang nabi adanya maka iapun akan mendoakan engkau maka hiduplah engkau kelak. Tetapi jikalau kiranya tiada engkau mengembalikan dia ketahuilah olehmu bahwa sesungguhnya engkau akan mati kelak baik engkau dan segala orang yang ada padamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah sekarang, kembalikanlah isteri orang itu, sebab dia adalah seorang nabi dan iapun akan mendoakan dikau, supaja engkau akan hidup terus. Djika ia tidak kaukembalikan, ketahuilah, bahwa akan matilah engkau, engkau dan segala kaummu".
TB_ITL_DRFJadi sekarang <06258>, kembalikanlah <07725> isteri <0802> orang <0376> itu, sebab <03588> dia seorang nabi <05030>; ia <01931> akan berdoa <06419> untuk <01157> engkau, maka engkau tetap hidup <02421>; tetapi jika <0518> engkau tidak <0369> mengembalikan <07725> dia, ketahuilah <03045>, engkau pasti <04191> mati <04191>, engkau <0859> dan semua <03605> orang yang <0834> bersama-sama <0> dengan engkau."
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <06258> hendaklah engkau kembalikan <07725> isteri <0802> orang <0376> itu, karena <03588> suaminya itu seorang nabi <05030> adanya, maka iapun <01931> akan memintakan doa <06419>, supaya <01157> engkau tinggal hidup <02421>; tetapi jikalau <0518> kiranya tiada <0369> engkau mengembalikan <07725> dia, ketahuilah <03045> olehmu dengan sesungguhnya <03588> engkau akan mati <04191> kelak <0859> <04191> serta dengan segala sesuatu <03605> yang <0834> ada padamu <0>.
AV#Now therefore restore <07725> (8685) the man <0376> [his] wife <0802>; for he [is] a prophet <05030>, and he shall pray <06419> (8691) for thee <01157>, and thou shalt live <02421> (8798): and if thou restore <07725> (8688) [her] not, know <03045> (8798) thou that thou shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799), thou, and all that [are] thine.
BBESo now, give the man back his wife, for he is a prophet, and let him say a prayer for you, so your life may be safe: but if you do not give her back, be certain that death will come to you and all your house.
MESSAGESo now give the man's wife back to him. He's a prophet and will pray for you--pray for your life. If you don't give her back, know that it's certain death both for you and everyone in your family."
NKJV"Now therefore, restore the man's wife; for he [is] a prophet, and he will pray for you and you shall live. But if you do not restore [her], know that you shall surely die, you and all who [are] yours."
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore restore to the man [his] wife; for he [is] a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou shalt not restore [her], know thou that thou shalt surely die, thou, and all that [are] thine.
GWVGive the man's wife back to him now, because he's a prophet. He will pray for you, and you will live. But if you don't give her back, you and all who belong to you are doomed to die."
NETBut now give back the man’s wife. Indeed* he is a prophet* and he will pray for you; thus you will live.* But if you don’t give her back,* know that you will surely die* along with all who belong to you.”
NET20:7 But now give back the man’s wife. Indeed1136 he is a prophet1137 and he will pray for you; thus you will live.1138 But if you don’t give her back,1139 know that you will surely die1140 along with all who belong to you.”

BHSSTR<0> Kl <0834> rsa <03605> lkw <0859> hta <04191> twmt <04191> twm <03588> yk <03045> ed <07725> bysm <0369> Knya <0518> Maw <02421> hyxw <01157> Kdeb <06419> llptyw <01931> awh <05030> aybn <03588> yk <0376> syah <0802> tsa <07725> bsh <06258> htew (20:7)
LXXMnun {<3568> ADV} de {<1161> PRT} apodov {<591> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} oti {<3754> CONJ} profhthv {<4396> N-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} proseuxetai {<4336> V-FMI-3S} peri {<4012> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} zhsh {<2198> V-FMI-2S} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} apodidwv {<591> V-PAI-2S} gnwyi {<1097> V-AAD-2S} oti {<3754> CONJ} apoyanh {<599> V-FMI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} sa {<4674> A-NPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran