TL | Maka oleh Ibrahim diambil pula akan minyak sapi dan air susu dan anak lembu yang telah dimasak itu, lalu disajikannya di hadapan mereka itu, maka iapun berdiri hampir dengan mereka itu di bawah pohon kayu. Maka mereka itupun makanlah. |
TB | Kemudian diambilnya dadih dan susu serta anak lembu yang telah diolah itu, lalu dihidangkannya di depan orang-orang itu; dan ia berdiri di dekat mereka di bawah pohon itu, sedang mereka makan. |
BIS | Setelah itu Abraham mengambil susu, kepala susu, dan daging yang sudah dimasak itu, lalu menghidangkannya kepada tamu-tamunya. Sementara mereka makan, Abraham sendiri melayani mereka di bawah pohon itu. |
FAYH | Tidak lama kemudian ia kembali kepada para tamunya dengan membawa keju, susu, dan daging sapi bakar. Ia menghidangkan semua itu di hadapan mereka, lalu ia berdiri di dekat mereka di bawah pohon itu sementara mereka makan.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Abraham diambil pula dadih dengan air susu dan anak lembu yang telah dimasakkannya itu di hadapkannya kepada orang-orang itu maka iapun berdiri di sisinya di bawah pohon kayu itu maka makanlah orang-orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka ia mengambil mentega, susu dan anak-lembu jang sudah diolah itu, lalu dihidangkannja didepan mereka. Ia sendiri berdiri didekat mereka dibawah pohon. Maka mereka makan. |
TB_ITL_DRF | Kemudian diambilnya <03947> dadih <02529> dan susu <02461> serta anak <01121> lembu <01241> yang <0834> telah diolah <06213> itu, lalu dihidangkannya <05414> di depan <06440> orang-orang itu <01931>; dan ia <01931> berdiri <05975> di dekat <05921> mereka di bawah <08478> pohon <06086> itu, sedang mereka makan <0398>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh <03947> Ibrahim diambil <03947> pula akan minyak sapi <02529> dan air susu <02461> dan anak <01121> lembu <01241> yang telah <0834> dimasak <06213> itu, lalu disajikannya <05414> di hadapan <06440> mereka itu, maka iapun <01931> berdiri <05975> hampir dengan mereka itu di bawah <08478> pohon kayu <06086>. Maka mereka itupun makanlah <0398>. |
AV# | And he took <03947> (8799) butter <02529>, and milk <02461>, and the calf <01121> <01241> which he had dressed <06213> (8804), and set <05414> (8799) [it] before them <06440>; and he stood <05975> (8802) by them under the tree <06086>, and they did eat <0398> (8799). |
BBE | And he took butter and milk and the young ox which he had made ready and put it before them, waiting by them under the tree while they took food. |
MESSAGE | Then he got curds and milk, brought them with the calf that had been roasted, set the meal before the men, and stood there under the tree while they ate. |
NKJV | So he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set [it] before them; and he stood by them under the tree as they ate. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set [it] before them; and he stood by them under the tree, and they ate. |
GWV | Abraham took cheese and milk, as well as the meat, and set these in front of them. Then he stood by them under the tree as they ate. |
NET | Abraham* then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food* before them. They ate while* he was standing near them under a tree. |
NET | 18:8 Abraham962 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity. then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food963 tn The words “the food” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the verb has no stated object. before them. They ate while964 tn The disjunctive clause is a temporal circumstantial clause subordinate to the main verb. he was standing near them under a tree.
|
BHSSTR | <0398> wlkayw <06086> Ueh <08478> txt <05921> Mhyle <05975> dme <01931> awhw <06440> Mhynpl <05414> Ntyw <06213> hve <0834> rsa <01241> rqbh <01121> Nbw <02461> blxw <02529> hamx <03947> xqyw (18:8) |
LXXM | elaben {<2983> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} bouturon {N-ASN} kai {<2532> CONJ} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} moscarion {N-ASN} o {<3739> R-ASN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} pareyhken {<3908> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} efagosan {<2068> V-AAI-3P} autov {<846> D-NSM} de {<1161> PRT} pareisthkei {<3936> V-YAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} upo {<5259> PREP} to {<3588> T-ASN} dendron {<1186> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |