TB_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Malaikat <04397> TUHAN <03068> itu kepadanya <0>: "Kembalilah <07725> kepada <0413> nyonyamu <01404>, biarkanlah engkau ditindas <06031> di bawah <08478> kekuasaannya <03027>." |
TB | Lalu kata Malaikat TUHAN itu kepadanya: "Kembalilah kepada nyonyamu, biarkanlah engkau ditindas di bawah kekuasaannya." |
BIS | Malaikat itu berkata, "Kembalilah kepadanya dan layanilah dia." |
FAYH | Malaikat: "Kembalilah kepada majikanmu dan tunduklah kepadanya sebagaimana mestinya. Aku akan menjadikan engkau suatu bangsa yang besar. Ya, engkau mengandung dan akan melahirkan anak laki-laki. Hendaknya engkau menamai dia Ismael (artinya 'Allah mendengar') karena Allah sudah mendengar tentang kesengsaraanmu. Anakmu itu akan berlaku seperti keledai liar yang bebas dan belum dijinakkan. Ia akan melawan setiap orang dan setiap orang akan melawan dia, dan ia akan tinggal di dekat saudara-saudaranya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Malaekat Tuhan kepadanya: Baliklah engkau kepada encikmu serta tundukkanlah dirimu ke bawah tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Malaikat Allah kepadanya: "Baliklah engkau kepada encikmu dan rendahkanlah dirimu ke bawah perintahnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Malaikat Jahwe lalu berkata kepadanja: "Kembalilah kepada tuanmu dan tunduklah dibawah kekuasaannja". |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Malaekat <04397> Tuhan <03068> kepadanya <0413>: Baliklah <07725> engkau kepada <0413> encikmu <01404> serta tundukkanlah <06031> dirimu ke bawah <08478> tangannya <03027>. |
AV# | And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (8799) unto her, Return <07725> (8798) to thy mistress <01404>, and submit <06031> (8690) thyself under her hands <03027>. |
BBE | And the angel said to her, Go back, and put yourself under her authority. |
MESSAGE | The angel of GOD said, "Go back to your mistress. Put up with her abuse." |
NKJV | The Angel of the LORD said to her, "Return to your mistress, and submit yourself under her hand." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the angel of the LORD said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. |
GWV | The Messenger of the LORD said to her, "Go back to your owner, and place yourself under her authority." |
NET | Then the Lord’s angel said to her, “Return to your mistress and submit* to her authority. |
NET | 16:9 Then the Lord’>s angel said to her, “Return to your mistress and submit860 tn The imperative וְהִתְעַנִּי (v˙hit’anni) is the Hitpael of עָנָה (’anah, here translated “submit”), the same word used for Sarai’s harsh treatment of her. Hagar is instructed not only to submit to Sarai’s authority, but to whatever mistreatment that involves. God calls for Hagar to humble herself. to her authority.
|
BHSSTR | <03027> hydy <08478> txt <06031> ynethw <01404> Ktrbg <0413> la <07725> ybws <03068> hwhy <04397> Kalm <0> hl <0559> rmayw (16:9) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} auth {<846> D-DSF} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} apostrafhti {<654> V-APD-2S} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} kurian {<2959> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} tapeinwyhti {<5013> V-APD-2S} upo {<5259> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |