copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 16:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi anakmu itu akan hidup seperti keledai liar; ia akan melawan setiap orang, dan setiap orang akan melawan dia. Ia akan hidup terpisah dari semua sanak saudaranya."
TBSeorang laki-laki yang lakunya seperti keledai liar, demikianlah nanti anak itu; tangannya akan melawan tiap-tiap orang dan tangan tiap-tiap orang akan melawan dia, dan di tempat kediamannya ia akan menentang semua saudaranya."
FAYH(16-9)
DRFT_WBTC
TLMaka kanak-kanak itu akan menjadi seorang bagai keledai hutan lakunya dan tangannya akan melawan segala orang dan tangan segala orangpun akan melawan dia; maka iapun akan duduk pada sebelah timur segala saudaranya.
KSI
DRFT_SBMaka ia akan menjadi di antara manusia seperti seekor keledai hutan lakunya dan tangannya akan melawan orang sekalian dan tangan orang sekalian pun akan melawan dia maka ia pun akan duduk di hadapan segala saudaranya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa akan djadi seperti keledai liar. Tangannja melawan sekalian orang dan tangan sekalian orangpun melawan dia; iapun akan tinggal berhadap-hadapan dengan saudara-saudaranja".
TB_ITL_DRFSeorang <01931> laki-laki yang lakunya <01931> seperti keledai <06501> liar, demikianlah nanti anak <0120> itu; tangannya <03027> akan melawan tiap-tiap <03605> orang dan tangan <03027> tiap-tiap <03605> orang akan melawan <05921> <03027> dia <0>, dan di tempat kediamannya <07931> ia akan menentang <06440> semua <03605> saudaranya <0251>."
TL_ITL_DRFMaka kanak-kanak itu akan menjadi <01961> seorang <0120> bagai keledai hutan <06501> lakunya <0120> dan tangannya <03027> akan melawan <05921> segala <03605> <03605> orang dan tangan <03027> segala <03605> orangpun akan <0> melawan <05921> dia <0>; maka iapun akan duduk <07931> pada sebelah timur <06440> segala <03605> saudaranya <0251>.
AV#And he will be a wild <06501> man <0120>; his hand <03027> [will be] against every man, and every man's hand <03027> against him; and he shall dwell <07931> (8799) in the presence <06440> of all his brethren <0251>.
BBEAnd he will be like a mountain ass among men; his hand will be against every man and every manís hand against him, and he will keep his place against all his brothers.
MESSAGEHe'll be a bucking bronco of a man, a real fighter, fighting and being fought, Always stirring up trouble, always at odds with his family."
NKJVHe shall be a wild man; His hand [shall be] against every man, And every man's hand against him. And he shall dwell in the presence of all his brethren."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he will be a wild man; his hand [will be] against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
GWVHe will be as free and wild as an untamed donkey. He will fight with everyone, and everyone will fight with him. He will have conflicts with all his relatives."
NETHe will be a wild donkey* of a man. He will be hostile to everyone,* and everyone will be hostile to him.* He will live away from* his brothers.”
NET16:12 He will be a wild donkey867 of a man.

He will be hostile to everyone,868

and everyone will be hostile to him.869

He will live away from870

his brothers.”

BHSSTR<07931> Nksy <0251> wyxa <03605> lk <06440> ynp <05921> lew <0> wb <03605> lk <03027> dyw <03605> lkb <03027> wdy <0120> Mda <06501> arp <01961> hyhy <01931> awhw (16:12)
LXXMoutov {<3778> D-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} agroikov {A-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} pantav {<3956> A-APM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} pantwn {<3956> A-GPM} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} autou {<846> D-GSM} katoikhsei {V-FAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran