copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 15:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAbram menjawab: "Ya Tuhan ALLAH, apakah yang akan Engkau berikan kepadaku, karena aku akan meninggal dengan tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu."
BISTetapi Abram berkata, "TUHAN Yang Mahatinggi, TUHAN tidak memberikan anak kepada saya. Orang yang akan mewarisi harta saya hanyalah Eliezer, hamba saya dari Damsyik. Jadi apa gunanya TUHAN memberi upah kepada saya?"
FAYHTetapi Abram menjawab, "Ya, Tuhan ALLAH, apa gunanya semua berkat-Mu bila hamba tidak mempunyai keturunan? Karena Engkau tidak menganugerahkan anak kepada hamba, maka yang akan mewarisi semua kekayaan hamba ialah pelayan hamba, Eliezer orang Damsyik itu."
DRFT_WBTC
TLMaka sembah Abram: Ya Allah, Tuhan, apakah yang hendak Tuhan mengaruniakan kepada sahaya, sedang sahaya pulang kelak dengan tiada beranak, maka Eliezar, orang Damsyik inilah pemerintah rumah sahaya.
KSI
DRFT_SBMaka sembah Abram: "Ya Tuhan ya Allah, akulah yang hendak Tuhan karuniakan kepadaku sedang aku pulang kelak dengan tiada beranak dan yang akan mempusakai rumahku ialah Damsyik Eliezer."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Abram: "Tuhanku Jahwe, akan Kauberi apakah aku ini? Aku tetap tidak beranak, dan jang akan mendjadi waris rumahku ialah Eliezer dari Damaskus."
TB_ITL_DRFAbram <087> menjawab <0559>: "Ya Tuhan <0136> ALLAH <03069>, apakah <04100> yang akan Engkau berikan <05414> kepadaku <0>, karena <06185> aku <0595> akan meninggal <06185> meninggal <01980> dengan tidak mempunyai anak <01121>, dan yang akan mewarisi <04943> rumahku <01004> ialah Eliezer <0461>, orang Damsyik <01834> itu."
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Abram <087>: Ya <0136> Allah, Tuhan <03069>, apakah <04100> yang hendak Tuhan mengaruniakan <05414> kepada sahaya, sedang sahaya pulang kelak <04943> <0595> dengan tiada beranak <04943>, beranak <01121>, maka Eliezar <0461>, orang Damsyik <01834> inilah pemerintah <04943> rumah <01004> sahaya.
AV#And Abram <087> said <0559> (8799), Lord <0136> GOD <03069>, what wilt thou give <05414> (8799) me, seeing I go <01980> (8802) childless <06185>, and the steward <01121> <04943> of my house <01004> [is] this <01931> Eliezer <0461> of Damascus <01834>?
BBEAnd Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.
MESSAGEAbram said, "GOD, Master, what use are your gifts as long as I'm childless and Eliezer of Damascus is going to inherit everything?"
NKJVBut Abram said, "Lord GOD, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house [is] Eliezer of Damascus?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the heir of my house [is] this Eliezer of Damascus?
GWVAbram asked, "Almighty LORD, what will you give me? Since I'm going to die without children, Eliezer of Damascus will inherit my household.
NETBut Abram said, “O sovereign Lord,* what will you give me since* I continue to be* childless, and my heir* is* Eliezer of Damascus?”*
NET15:2 But Abram said, “O sovereign Lord,780 what will you give me since781 I continue to be782 childless, and my heir783 is784 Eliezer of Damascus?”785
BHSSTR<0461> rzeyla <01834> qvmd <01931> awh <01004> ytyb <04943> qsm <01121> Nbw <06185> yryre <01980> Klwh <0595> yknaw <0> yl <05414> Ntt <04100> hm <03069> hwhy <0136> ynda <087> Mrba <0559> rmayw (15:2)
LXXMlegei {<3004> V-PAI-3S} de {<1161> PRT} abram {N-PRI} despota {<1203> N-VSM} ti {<5100> I-ASN} moi {<1473> P-DS} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} apoluomai {<630> V-PMI-1S} ateknov {<815> A-NSM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} uiov {<5207> N-NSM} masek {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} oikogenouv {A-GSF} mou {<1473> P-GS} outov {<3778> D-NSM} damaskov {<1154> N-NS} eliezer {<1663> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran