copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 13:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSetelah Lot pergi, TUHAN berkata kepada Abram, "Dari tempat engkau berdiri itu, pandanglah baik-baik ke segala arah;
TBSetelah Lot berpisah dari pada Abram, berfirmanlah TUHAN kepada Abram: "Pandanglah sekelilingmu dan lihatlah dari tempat engkau berdiri itu ke timur dan barat, utara dan selatan,
FAYHSesudah Lot pergi, TUHAN berfirman kepada Abram, "Pandanglah ke sekelilingmu sampai sejauh-jauhnya
DRFT_WBTC
TLMaka kemudian dari pada Lut bercerai dengan Abram berfirmanlah Tuhan kepada Abram demikian: Sekarang angkatlah matamu, lihatlah dari tempat engkau berdiri itu ke sebelah utara dan ke sebelah selatan dan ke sebelah timur dan ke sebelah barat;
KSI
DRFT_SBMaka kemudian dari pada Lot telah bercerai dengan Abram befirmanlah Allah kepada Abram demikian: "Sekarang angkatlah matamu pandanglah dari tempat engkau berdiri itu ke sebelah utara dan selatan dan timur dan barat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe berfirman kepada Abram, setelah Lot berpisah daripadanja: "Lajangkanlah pandanganmu dan lihatlah dari tempat engkau berada keutara, selatan, timur dan barat.
TB_ITL_DRFSetelah <0310> Lot <03876> berpisah <06504> dari pada Abram, berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Abram <087>: "Pandanglah <04994> sekelilingmu <05869> dan lihatlah <07200> dari <04480> tempat <04725> engkau <0859> berdiri <08033> itu ke timur <06924> dan barat <03220>, utara <06828> dan selatan <05045>,
TL_ITL_DRFMaka kemudian <0310> dari pada Lut <03876> bercerai <06504> dengan <05973> Abram berfirmanlah <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Abram <087> demikian <0559>: Sekarang <04994> angkatlah <05375> matamu <05869>, lihatlah <07200> dari <04480> tempat <04725> engkau <0859> berdiri itu ke <08033> sebelah utara <06828> dan ke sebelah selatan <05045> dan ke sebelah timur <06924> dan ke sebelah barat <03220>;
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8804) unto Abram <087>, after <0310> that Lot <03876> was separated <06504> (8736) from him, Lift up <05375> (8798) now thine eyes <05869>, and look <07200> (8798) from the place <04725> where thou art northward <06828>, and southward <05045>, and eastward <06924>, and westward <03220>:
BBEAnd the Lord had said to Abram, after Lot was parted from him, From this place where you are take a look to the north and to the south, to the east and to the west:
MESSAGEAfter Lot separated from him, GOD said to Abram, "Open your eyes, look around. Look north, south, east, and west.
NKJVAnd the LORD said to Abram, after Lot had separated from him: "Lift your eyes now and look from the place where you arenorthward, southward, eastward, and westward;
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Abram, after Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
GWVAfter Lot left, the LORD said to Abram, "Look north, south, east, and west of where you are.
NETAfter Lot had departed, the Lord said to Abram,* “Look* from the place where you stand to the north, south, east, and west.
NET13:14 After Lot had departed, the Lord said to Abram,710 “Look711 from the place where you stand to the north, south, east, and west.
BHSSTR<03220> hmyw <06924> hmdqw <05045> hbgnw <06828> hnpu <08033> Ms <0859> hta <0834> rsa <04725> Mwqmh <04480> Nm <07200> harw <05869> Kynye <04994> an <05375> av <05973> wmem <03876> jwl <06504> drph <0310> yrxa <087> Mrba <0413> la <0559> rma <03068> hwhyw (13:14)
LXXMo {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} yeov {<2316> N-NSM} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} abram {N-PRI} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} diacwrisyhnai {V-APN} ton {<3588> T-ASM} lwt {<3091> N-PRI} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} anableqav {<308> V-AAPNS} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS} ide {<3708> V-AAD-2S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} ou {<3364> ADV} nun {<3568> ADV} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} prov {<4314> PREP} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} liba {<3047> N-ASM} kai {<2532> CONJ} anatolav {<395> N-APF} kai {<2532> CONJ} yalassan {<2281> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran