copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 12:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTUHAN menampakkan diri kepada Abram dan berkata kepadanya, "Inilah negeri yang akan Kuberikan kepada keturunanmu." Lalu Abram mendirikan sebuah mezbah di situ untuk TUHAN yang telah menampakkan diri kepadanya.
TBKetika itu TUHAN menampakkan diri kepada Abram dan berfirman: "Aku akan memberikan negeri ini kepada keturunanmu." Maka didirikannya di situ mezbah bagi TUHAN yang telah menampakkan diri kepadanya.
FAYHLalu Yahweh, TUHAN, datang kepada Abram dan berfirman, "Aku akan memberikan tanah ini kepada keturunanmu." Maka Abram mendirikan sebuah mezbah di situ untuk memperingati kunjungan TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka kelihatanlah Tuhan kepada Abram, lalu firman-Nya: Bahwa tanah ini akan Kuanugerahkan kepada anak cucumu. Maka di sanalah diperbuat oleh Abram akan sebuah mezbah bagi Tuhan, yang telah kelihatan kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka kelihatanlah Allah kepada Abram lalu firman-Nya: "Bahwa kepada keturunanmulah kelak Aku akan mengaruniakan tanah ini." Maka di sanalah dibangunkan oleh Abram suatu tempat kurban bagi Allah yang telah kelihatan kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe menampakkan diri kepada Abram seraja bersabda: "Keturunanmu akan Kuberi tanah ini". Disitu Abram mendirikan sebuah mezbah bagi Jahwe, jang telah menampakkan diri kepadanja.
TB_ITL_DRFKetika <07200> itu TUHAN <03068> menampakkan diri kepada <0413> Abram <087> dan berfirman <0559>: "Aku akan memberikan <05414> negeri <0776> ini <02063> kepada keturunanmu <02233>." Maka didirikannya <01129> di situ <08033> mezbah <04196> bagi TUHAN <03068> yang telah menampakkan <07200> diri kepadanya <0413>.
TL_ITL_DRFMaka kelihatanlah <07200> Tuhan <03068> kepada <0413> Abram <087>, lalu firman-Nya <0559>: Bahwa tanah <0776> ini <02063> akan Kuanugerahkan <05414> kepada anak cucumu <02233>. Maka di sanalah <08033> diperbuat <01129> oleh Abram akan sebuah mezbah <04196> bagi Tuhan <03068>, yang telah kelihatan <07200> kepadanya <0413>.
AV#And the LORD <03068> appeared <07200> (8735) unto Abram <087>, and said <0559> (8799), Unto thy seed <02233> will I give <05414> (8799) this <02063> land <0776>: and there builded <01129> (8799) he an altar <04196> unto the LORD <03068>, who appeared <07200> (8737) unto him.
BBEAnd the Lord came to Abram, and said, I will give all this land to your seed; then Abram made an altar there to the Lord who had let himself be seen by him.
MESSAGEGOD appeared to Abram and said, "I will give this land to your children." Abram built an altar at the place GOD had appeared to him.
NKJVThen the LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." And there he built an altar to the LORD, who had appeared to him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD appeared to Abram, and said, To thy seed will I give this land: and there he built an altar to the LORD, who appeared to him.
GWVThen the LORD appeared to Abram and said, "I'm going to give this land to your descendants." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
NETThe Lord appeared to Abram and said, “To your descendants* I will give this land.” So Abram* built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
NET12:7 The Lord appeared to Abram and said, “To your descendants649 I will give this land.” So Abram650 built an altar there to the Lord, who had appeared to him.

BHSSTR<0413> wyla <07200> harnh <03068> hwhyl <04196> xbzm <08033> Ms <01129> Nbyw <02063> tazh <0776> Urah <0853> ta <05414> Nta <02233> Kerzl <0559> rmayw <087> Mrba <0413> la <03068> hwhy <07200> aryw (12:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} wfyh {<3708> V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} abram {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} wkodomhsen {<3618> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} abram {N-PRI} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} ofyenti {<3708> V-APPDS} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran