TB_ITL_DRF | Lalu Firaun <06547> memerintahkan <06680> beberapa <0376> orang untuk mengantarkan <07971> Abram pergi, bersama-sama dengan isterinya <0802> dan segala <03605> kepunyaannya <0> <0834>. |
TB | Lalu Firaun memerintahkan beberapa orang untuk mengantarkan Abram pergi, bersama-sama dengan isterinya dan segala kepunyaannya. |
BIS | Raja memberi perintah kepada beberapa pegawainya, dan mereka mengeluarkan Abram dari negeri itu bersama-sama dengan istrinya dan segala miliknya. |
FAYH | Lalu Firaun memerintahkan kepada anak buahnya agar mengantarkan Abram keluar dari negeri itu dengan istrinya dan seisi rumah tangganya serta harta benda mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dititahkan oleh Firaun kepada orang-orangnya akan hal Abram, supaya dilepaskannya akan dia pergi serta dengan isterinya dan segala sesuatu yang ada padanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipesan oleh Firaun kepada orang-orangnya akan hal Abram lalu dihantarkannya akan dia pergi serta dengan istrinya dan segala sesuatu yang ada padanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Parao memberi perintah kepada orang-orangnja tentang dia dan mereka mengantarkannja keluar beserta dengan isterinja dan segala miliknja. |
TL_ITL_DRF | Maka dititahkan <06680> oleh Firaun <06547> kepada orang-orangnya <0376> akan hal <0376> Abram, supaya dilepaskannya <07971> akan dia <0853> pergi serta <0853> dengan isterinya <0802> dan segala sesuatu <03605> yang <0834> ada padanya <0>. |
AV# | And Pharaoh <06547> commanded <06680> (8762) [his] men <0582> concerning him: and they sent him away <07971> (8762), and his wife <0802>, and all that he had. |
BBE | And Pharaoh gave orders to his men, and they sent him on his way, with his wife and all he had. |
MESSAGE | Pharaoh ordered his men to get Abram out of the country. They sent him and his wife and everything he owned on their way. |
NKJV | So Pharaoh commanded [his] men concerning him; and they sent him away, with his wife and all that he had. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Pharaoh commanded [his] men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. |
GWV | Pharaoh gave his men orders concerning Abram. They sent Abram away with his wife and everything that he had. |
NET | Pharaoh gave his men orders about Abram,* and so they expelled him, along with his wife and all his possessions. |
NET | 12:20 Pharaoh gave his men orders about Abram,677 tn Heb “him”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity. and so they expelled him, along with his wife and all his possessions.
Abram’s Solution to the Strife
|
BHSSTR | <0> wl <0834> rsa <03605> lk <0853> taw <0802> wtsa <0853> taw <0853> wta <07971> wxlsyw <0376> Mysna <06547> herp <05921> wyle <06680> wuyw (12:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} faraw {<5328> N-PRI} andrasin {<435> N-DPM} peri {<4012> PREP} abram {N-PRI} sumpropemqai {V-AAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} hn {<1510> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} lwt {<3091> N-PRI} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |