copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 9:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175>: Datanglah hampir <07126> engkau kepada <0413> mezbah <04196> dan sediakanlah <01157> <06213> korbanmu karena dosa <02403> dan korbanmu bakaran <05930> dan adakanlah gafirat <03722> karena dirimu <01157> dan karena <01157> orang banyak <05971> itu, lalu sediakanlah <06213> <01157> korban <07133> orang banyak <05971> itu dan adakanlah <03722> gafirat karena <01157> mereka itu seperti <0834> firman <06680> Tuhan <03068>.
TBKata Musa kepada Harun: "Datanglah mendekat kepada mezbah, olahlah korban penghapus dosa dan korban bakaranmu, dan adakanlah pendamaian bagimu sendiri dan bagi bangsa itu; sesudah itu olahlah persembahan bangsa itu dan adakanlah pendamaian bagi mereka, seperti yang diperintahkan TUHAN."
BISSesudah itu ia berkata kepada Harun, "Pergilah ke mezbah dan siapkanlah kurban pengampunan dosa dan kurban bakaran, supaya dosamu dan dosa umat diampuni TUHAN. Lakukanlah itu seperti yang diperintahkan TUHAN."
FAYHLalu Musa berkata kepada Harun, "Datanglah ke dekat mezbah. Persembahkanlah kurban penghapus dosa dan kurban bakaran; adakanlah penebusan mula-mula untuk dirimu sendiri, kemudian untuk segenap umat, sesuai dengan perintah TUHAN."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Musa kepada Harun: Datanglah hampir engkau kepada mezbah dan sediakanlah korbanmu karena dosa dan korbanmu bakaran dan adakanlah gafirat karena dirimu dan karena orang banyak itu, lalu sediakanlah korban orang banyak itu dan adakanlah gafirat karena mereka itu seperti firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka kata Musa kepada Harun: "Marilah engkau hampir kepada tempat kurban persembahkanlah kurbanmu karena dosa dan kurban bakaranmu dan adakan perdamaian karena dirimu dan karena kaum ini dan persembahkanlah persembahan kaum itu serta adakan perdamaian karenanya seperti firman Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata Musa kepada Harun: Dekatilah mesbah itu dan sediakanlah kurban penebus dosamu serta kurban bakarmu untuk mentjeriakan dirimu dan rakjat; sediakanlah pula kurban rakjat dan tjeriakanlah mereka, sebagaimana jang diperintahkan Jahwe.
TB_ITL_DRFKata <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175>: "Datanglah mendekat <07126> kepada <0413> mezbah <04196>, olahlah <01157> <06213> korban penghapus <02403> dosa dan korban bakaranmu <05930>, dan adakanlah pendamaian <03722> bagimu sendiri <01157> dan bagi <01157> bangsa <05971> itu; sesudah <01157> itu olahlah <06213> <01157> persembahan <07133> bangsa <05971> itu dan adakanlah pendamaian <03722> bagi <01157> mereka, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>."
AV#And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Aaron <0175>, Go <07126> (8798) unto the altar <04196>, and offer <06213> (8798) thy sin offering <02403>, and thy burnt offering <05930>, and make an atonement <03722> (8761) for thyself, and for the people <05971>: and offer <06213> (8798) the offering <07133> of the people <05971>, and make an atonement <03722> (8761) for them; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765).
BBEAnd Moses said to Aaron, Come near to the altar and make your sin-offering and your burned offering to take away your sin and the sin of the people, and make the people’s offering to take away their sin; as the Lord has given orders.
MESSAGEMoses instructed Aaron, "Approach the Altar and sacrifice your Absolution-Offering and your Whole-Burnt-Offering. Make atonement for yourself and for the people. Sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, just as GOD commanded."
NKJVAnd Moses said to Aaron, "Go to the altar, offer your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people. Offer the offering of the people, and make atonement for them, as the LORD commanded."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
GWVMoses told Aaron, "Come to the altar and sacrifice an offering for sin and a burnt offering to make peace with the LORD for your sins and the sins of the people. Also make an offering for the people, to make peace with the LORD for them as the LORD commanded."
NETMoses then said to Aaron, “Approach the altar and make your sin offering and your burnt offering, and make atonement on behalf of yourself and on behalf of the people;* and also make the people’s offering and make atonement on behalf of them just as the Lord has commanded.”
NET9:7 Moses then said to Aaron, “Approach the altar and make your sin offering and your burnt offering, and make atonement on behalf of yourself and on behalf of the people;359 and also make the people’s offering and make atonement on behalf of them just as the Lord has commanded.”

The Sin Offering for the Priests

BHSSTR<03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <01157> Mdeb <03722> rpkw <05971> Meh <07133> Nbrq <0853> ta <06213> hvew <05971> Meh <01157> debw <01157> Kdeb <03722> rpkw <05930> Ktle <0853> taw <02403> Ktajx <0853> ta <06213> hvew <04196> xbzmh <0413> la <07126> brq <0175> Nrha <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw (9:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} tw {<3588> T-DSM} aarwn {<2> N-PRI} proselye {<4334> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kai {<2532> CONJ} poihson {<4160> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} peri {<4012> PREP} thv {<3588> T-GSF} amartiav {<266> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} olokautwma {<3646> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} exilasai {V-AMD-2S} peri {<4012> PREP} seautou {<4572> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} poihson {<4160> V-AAD-2S} ta {<3588> T-APN} dwra {<1435> N-APN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exilasai {V-AMD-2S} peri {<4012> PREP} autwn {<846> D-GPM} kayaper {<2509> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} mwush {N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran