copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 8:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSesudah <05414> itu dikenakannyalah <05921> <05414> kemeja <03801> kepadanya, diikatkannya <02296> ikat pinggang <073>, dikenakannya <03847> gamis <04598>, dikenakannya <0854> baju <05921> efod <0646>, diikatkannya <02296> sabuk <02805> baju efod <0646> dan dikebatkannya <0640> sabuk itu kepadanya <0>.
TBSesudah itu dikenakannyalah kemeja kepadanya, diikatkannya ikat pinggang, dikenakannya gamis, dikenakannya baju efod, diikatkannya sabuk baju efod dan dikebatkannya sabuk itu kepadanya.
BISSesudahnya ia mengenakan pakaian imam pada Harun: kemeja, ikat pinggang dan jubah. Juga efod yang diikat ke pinggangnya dengan ikat dari kain halus.
FAYHdan ia mengenakan kepada Harun pakaian khusus, ikat pinggang, jubah, dan baju efod dengan sabuk yang ditenun indah.
DRFT_WBTC
TLMaka dikenakannyalah padanya baju dalam itu dan diikatkannya pinggangnya dengan pengikat pinggang, dan dikenakannya padanya baju selimut dan diikatkannya efod di atasnya, disandangkannya dengan sandang efod perbuatan kepandaian, serta diikatkannya dengan dia itu.
KSI
DRFT_SBMaka dikenakannya gamis itu kepadanya serta diikatkannya ikat pinggang kepadanya dan dipakaikannya jubah itu kepadanya dan dikenakannya efod itu disandangkannya dengan sandang efod perbuatan tukang yang pandai serta diikatnya efod itu dengan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Musa memakaikan padanja djubah dalam serta sabuk, mengenakan padanja badju luar, memakaikan efod diatasnja serta mengikat dia dengan tali pengikat efod itu, lalu mematutkannja.
TL_ITL_DRFMaka dikenakannyalah <05414> padanya <05921> baju <03801> dalam itu dan diikatkannya <02296> pinggangnya dengan pengikat pinggang <073>, dan dikenakannya <03847> padanya baju <0854> selimut <04598> dan diikatkannya <05414> efod <0646> <0646> di atasnya <05921>, disandangkannya <02296> dengan sandang <02805> efod <0646> perbuatan kepandaian, serta diikatkannya <0640> dengan dia itu.
AV#And he put <05414> (8799) upon him the coat <03801>, and girded <02296> (8799) him with the girdle <073>, and clothed <03847> (8686) him with the robe <04598>, and put <05414> (8799) the ephod <0646> upon him, and he girded <02296> (8799) him with the curious girdle <02805> of the ephod <0646>, and bound <0640> (8799) [it] unto him therewith.
BBEHe put the coat on him, making it tight with its band, and then the robe, and over it the ephod, with its band of needlework to keep it in place.
MESSAGEHe put the tunic on Aaron and tied it around him with a sash. Then he put the robe on him and placed the Ephod on him. He fastened the Ephod with a woven belt, making it snug.
NKJVAnd he put the tunic on him, girded him with the sash, clothed him with the robe, and put the ephod on him; and he girded him with the intricately woven band of the ephod, and with it tied [the ephod] on him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he put upon him the coat, and girded him with the waistband, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the beautifully woven band of the ephod, and bound [it] to him with it.
GWVHe put the linen robe on Aaron and fastened the belt around him. He also dressed him in the robe that is worn with the ephod. He fastened the ephod to it.
NETThen he* put the tunic* on Aaron,* wrapped the sash around him,* and clothed him with the robe.* Next he put the ephod on him* and placed on him* the decorated band of the ephod, and fastened the ephod closely to him with the band.*
NET8:7 Then he304 put the tunic305 on Aaron,306 wrapped the sash around him,307 and clothed him with the robe.308 Next he put the ephod on him309 and placed on him310 the decorated band of the ephod, and fastened the ephod closely to him with the band.311
BHSSTR<0> wb <0> wl <0640> dpayw <0646> dpah <02805> bsxb <0853> wta <02296> rgxyw <0646> dpah <0853> ta <05921> wyle <05414> Ntyw <04598> lyemh <0854> ta <0853> wta <03847> sblyw <073> jnbab <0853> wta <02296> rgxyw <03801> tntkh <0853> ta <05921> wyle <05414> Ntyw (8:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} enedusen {<1746> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ton {<3588> T-ASM} citwna {<5509> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ezwsen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} thn {<3588> T-ASF} zwnhn {<2223> N-ASF} kai {<2532> CONJ} enedusen {<1746> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ton {<3588> T-ASM} upoduthn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} epeyhken {<2007> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} thn {<3588> T-ASF} epwmida {N-ASF} kai {<2532> CONJ} sunezwsen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} poihsin {<4162> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} epwmidov {N-GSF} kai {<2532> CONJ} sunesfigxen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran