TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175> dan kepada <0413> anak-anaknya <01121>: "Masaklah <01310> daging <01320> itu di depan pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>; di sanalah <08033> harus kamu <0853> memakannya <0398> dengan roti <03899> yang <0834> ada di dalam bakul <05536> untuk persembahan pentahbisan <04394>, seperti yang <0834> telah kuperintahkan <06680> dengan berkata <0559>: Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> haruslah memakannya <0398>. |
TB | Berkatalah Musa kepada Harun dan kepada anak-anaknya: "Masaklah daging itu di depan pintu Kemah Pertemuan; di sanalah harus kamu memakannya dengan roti yang ada di dalam bakul untuk persembahan pentahbisan, seperti yang telah kuperintahkan dengan berkata: Harun dan anak-anaknya haruslah memakannya. |
BIS | Kemudian Musa berkata kepada Harun dan anak-anaknya, "Masaklah daging kurban itu di depan pintu Kemah TUHAN. Menurut perintah TUHAN, kalian harus memakannya di situ dengan roti kurban pentahbisan yang ada di dalam bakul. |
FAYH | Musa berkata kepada Harun dan putra-putranya, "Masaklah daging itu di pintu masuk Kemah Pertemuan. Lalu makanlah daging itu dengan roti dari bakul untuk persembahan pentahbisan, sesuai dengan perintahku kepada kalian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Musa kepada Harun dan kepada anak-anaknya: Rebuslah daging ini di hadapan pintu kemah perhimpunan, lalu makanlah dia di sana serta dengan roti yang dalam rantang persembahan lantikan, seperti firman Tuhan yang kepadaku, bunyinya: Bahwa ia itu hendaklah dimakan oleh Harun dan oleh anak-anaknya laki-laki. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Musa kepada Harun dan kepada anak-anaknya: "Masaklah daging ini di muka pintu kemah perhimpunan lalu makanlah di situ serta dengan roti yang di dalam bakul persembahan lantikkan seperti yang telah kupesani itu maka kataku: Bahwa Harun dan anak-anaknya hendaklah memakan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu berkatalah Musa kepada Harun serta anak-anaknja: Rebuslah daging itu pada pintu kemah pertemuan; disitupun hendaklah kamu makan bersama dengan roti dari bakul kurban pentahbisan itu, sebagaimana telah kuperintahkan, bahwasanja itu hendaknja dimakan oleh Harun serta anak-anaknja. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175> dan kepada <0413> anak-anaknya <01121>: Rebuslah <01310> daging <01320> ini di hadapan pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150>, lalu makanlah <0398> dia di sana <08033> serta <0853> dengan roti <03899> yang <0834> dalam rantang <05536> persembahan lantikan <04394>, seperti <0834> firman <06680> Tuhan yang kepadaku, bunyinya <0559>: Bahwa ia itu hendaklah dimakan <0398> oleh Harun <0175> dan oleh anak-anaknya <01121> laki-laki. |
AV# | And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Aaron <0175> and to his sons <01121>, Boil <01310> (8761) the flesh <01320> [at] the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and there eat <0398> (8799) it with the bread <03899> that [is] in the basket <05536> of consecrations <04394>, as I commanded <06680> (8765), saying <0559> (8800), Aaron <0175> and his sons <01121> shall eat <0398> (8799) it. |
BBE | And Moses said to Aaron and to his sons, The flesh is to be cooked in water at the door of the Tent of meeting, and there you are to take it as food, together with the bread in the basket, as I have given orders, saying, It is the food of Aaron and his sons. |
MESSAGE | Moses spoke to Aaron and his sons: "Boil the meat at the entrance of the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination, just as I commanded, saying, 'Aaron and his sons are to eat it.' |
NKJV | And Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh [at] the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that [is] in the basket of consecration offerings, as I commanded, saying, `Aaron and his sons shall eat it.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh [at] the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that [is] in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
GWV | Moses told Aaron and his sons: "Cook the meat at the entrance to the tent of meeting. Take the meat and the bread in the basket of the ordination offering. Eat them there as I commanded when I said, 'Aaron and his sons will eat it.' |
NET | Then Moses said to Aaron and his sons, “Boil the meat at the entrance of the Meeting Tent, and there you are to eat it and the bread which is in the ordination offering basket, just as I have commanded,* saying, ‘Aaron and his sons are to eat it,’ |
NET | 8:31 Then Moses said to Aaron and his sons, “Boil the meat at the entrance of the Meeting Tent, and there you are to eat it and the bread which is in the ordination offering basket, just as I have commanded,345 tn Several major ancient versions have the passive form of the verb (see BHS v. 31 note c; cf. Lev 8:35; 10:13). In that case we would translate, “just as I was commanded.” saying, ‘Aaron and his sons are to eat it,’
|
BHSSTR | <0398> whlkay <01121> wynbw <0175> Nrha <0559> rmal <06680> ytywu <0834> rsak <04394> Myalmh <05536> lob <0834> rsa <03899> Mxlh <0853> taw <0853> wta <0398> wlkat <08033> Msw <04150> dewm <0168> lha <06607> xtp <01320> rvbh <0853> ta <01310> wlsb <01121> wynb <0413> law <0175> Nrha <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw (8:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} eqhsate {V-AAD-2P} ta {<3588> T-APN} krea {<2907> N-APN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} en {<1722> PREP} topw {<5117> N-DSM} agiw {<40> A-DSM} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} fagesye {<2068> V-FMI-2P} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} artouv {<740> N-APM} touv {<3588> T-APM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} kanw {N-DSN} thv {<3588> T-GSF} teleiwsewv {<5050> N-GSF} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} suntetaktai {<4929> V-RMI-3S} moi {<1473> P-DS} legwn {<3004> V-PAPNS} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} fagontai {<2068> V-FMI-3P} auta {<846> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |