copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 8:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175> dan kepada <0413> anak-anaknya <01121>: "Masaklah <01310> daging <01320> itu di depan pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>; di sanalah <08033> harus kamu <0853> memakannya <0398> dengan roti <03899> yang <0834> ada di dalam bakul <05536> untuk persembahan pentahbisan <04394>, seperti yang <0834> telah kuperintahkan <06680> dengan berkata <0559>: Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> haruslah memakannya <0398>.
TBBerkatalah Musa kepada Harun dan kepada anak-anaknya: "Masaklah daging itu di depan pintu Kemah Pertemuan; di sanalah harus kamu memakannya dengan roti yang ada di dalam bakul untuk persembahan pentahbisan, seperti yang telah kuperintahkan dengan berkata: Harun dan anak-anaknya haruslah memakannya.
BISKemudian Musa berkata kepada Harun dan anak-anaknya, "Masaklah daging kurban itu di depan pintu Kemah TUHAN. Menurut perintah TUHAN, kalian harus memakannya di situ dengan roti kurban pentahbisan yang ada di dalam bakul.
FAYHMusa berkata kepada Harun dan putra-putranya, "Masaklah daging itu di pintu masuk Kemah Pertemuan. Lalu makanlah daging itu dengan roti dari bakul untuk persembahan pentahbisan, sesuai dengan perintahku kepada kalian.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Musa kepada Harun dan kepada anak-anaknya: Rebuslah daging ini di hadapan pintu kemah perhimpunan, lalu makanlah dia di sana serta dengan roti yang dalam rantang persembahan lantikan, seperti firman Tuhan yang kepadaku, bunyinya: Bahwa ia itu hendaklah dimakan oleh Harun dan oleh anak-anaknya laki-laki.
KSI
DRFT_SBMaka kata Musa kepada Harun dan kepada anak-anaknya: "Masaklah daging ini di muka pintu kemah perhimpunan lalu makanlah di situ serta dengan roti yang di dalam bakul persembahan lantikkan seperti yang telah kupesani itu maka kataku: Bahwa Harun dan anak-anaknya hendaklah memakan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu berkatalah Musa kepada Harun serta anak-anaknja: Rebuslah daging itu pada pintu kemah pertemuan; disitupun hendaklah kamu makan bersama dengan roti dari bakul kurban pentahbisan itu, sebagaimana telah kuperintahkan, bahwasanja itu hendaknja dimakan oleh Harun serta anak-anaknja.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> Harun <0175> dan kepada <0413> anak-anaknya <01121>: Rebuslah <01310> daging <01320> ini di hadapan pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150>, lalu makanlah <0398> dia di sana <08033> serta <0853> dengan roti <03899> yang <0834> dalam rantang <05536> persembahan lantikan <04394>, seperti <0834> firman <06680> Tuhan yang kepadaku, bunyinya <0559>: Bahwa ia itu hendaklah dimakan <0398> oleh Harun <0175> dan oleh anak-anaknya <01121> laki-laki.
AV#And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Aaron <0175> and to his sons <01121>, Boil <01310> (8761) the flesh <01320> [at] the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and there eat <0398> (8799) it with the bread <03899> that [is] in the basket <05536> of consecrations <04394>, as I commanded <06680> (8765), saying <0559> (8800), Aaron <0175> and his sons <01121> shall eat <0398> (8799) it.
BBEAnd Moses said to Aaron and to his sons, The flesh is to be cooked in water at the door of the Tent of meeting, and there you are to take it as food, together with the bread in the basket, as I have given orders, saying, It is the food of Aaron and his sons.
MESSAGEMoses spoke to Aaron and his sons: "Boil the meat at the entrance of the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination, just as I commanded, saying, 'Aaron and his sons are to eat it.'
NKJVAnd Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh [at] the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that [is] in the basket of consecration offerings, as I commanded, saying, `Aaron and his sons shall eat it.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh [at] the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that [is] in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
GWVMoses told Aaron and his sons: "Cook the meat at the entrance to the tent of meeting. Take the meat and the bread in the basket of the ordination offering. Eat them there as I commanded when I said, 'Aaron and his sons will eat it.'
NETThen Moses said to Aaron and his sons, “Boil the meat at the entrance of the Meeting Tent, and there you are to eat it and the bread which is in the ordination offering basket, just as I have commanded,* saying, ‘Aaron and his sons are to eat it,’
NET8:31 Then Moses said to Aaron and his sons, “Boil the meat at the entrance of the Meeting Tent, and there you are to eat it and the bread which is in the ordination offering basket, just as I have commanded,345 saying, ‘Aaron and his sons are to eat it,’
BHSSTR<0398> whlkay <01121> wynbw <0175> Nrha <0559> rmal <06680> ytywu <0834> rsak <04394> Myalmh <05536> lob <0834> rsa <03899> Mxlh <0853> taw <0853> wta <0398> wlkat <08033> Msw <04150> dewm <0168> lha <06607> xtp <01320> rvbh <0853> ta <01310> wlsb <01121> wynb <0413> law <0175> Nrha <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw (8:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} eqhsate {V-AAD-2P} ta {<3588> T-APN} krea {<2907> N-APN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} en {<1722> PREP} topw {<5117> N-DSM} agiw {<40> A-DSM} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} fagesye {<2068> V-FMI-2P} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} artouv {<740> N-APM} touv {<3588> T-APM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} kanw {N-DSN} thv {<3588> T-GSF} teleiwsewv {<5050> N-GSF} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} suntetaktai {<4929> V-RMI-3S} moi {<1473> P-DS} legwn {<3004> V-PAPNS} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} fagontai {<2068> V-FMI-3P} auta {<846> D-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran