BIS | Bahkan gandum yang tumbuh dengan sendirinya atau anggur dari pohon anggurmu yang tidak dipangkas, tak boleh kamu kumpulkan dan simpan, sebab tahun itu adalah tahun istirahat untuk tanah. |
TB | Dan apa yang tumbuh sendiri dari penuaianmu itu, janganlah kautuai dan buah anggur dari pokok anggurmu yang tidak dirantingi, janganlah kaupetik. Tahun itu harus menjadi tahun perhentian penuh bagi tanah itu. |
FAYH | Juga janganlah kamu menuai bagi dirimu sendiri apa yang dihasilkan ladangmu tahun itu, dan janganlah kamu memetik bagi dirimu sendiri anggur yang dihasilkan tahun itu; karena tahun itu adalah tahun istirahat bagi tanahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka barang yang tumbuh sendirinya pada perhumaanmu itu jangan kamu tuai dan buah pokok anggurmu, yang tiada dirancung itu, jangan kamu kerat; maka hendaklah ia itu tahun perhentian yang suci bagi tanah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan mana yang tumbuh sendirinya dari pada penuaianmu itu janganlah kamu tuai dan buah segala pohon anggurmu yang tiada ditutuh itu janganlah kamu petik maka yaitu akan jadi suatu tahun perhentian pada tanah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apa jang tumbuh sesudah panenanmu djangan kautuai dan buah dari pokok anggurmu jang tidak diranting djangan kaupetik. Tahun istirahatlah itu bagi negeri itu. |
TB_ITL_DRF | Dan apa yang tumbuh <05599> sendiri dari penuaianmu <07105> itu, janganlah <03808> kautuai <07114> dan buah <06025> anggur dari pokok <05139> anggurmu yang tidak <03808> dirantingi <01219>, janganlah kaupetik. Tahun itu harus menjadi tahun <08141> perhentian <07677> penuh bagi tanah <0776> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka barang yang tumbuh sendirinya <05599> pada perhumaanmu <07105> itu jangan <03808> kamu tuai <07114> dan buah <06025> pokok anggurmu, yang tiada dirancung <05139> itu, jangan <03808> kamu kerat <01219>; maka hendaklah <01961> ia itu tahun <08141> perhentian <07677> yang <01219> suci bagi <01961> tanah <0776> itu. |
AV# | That which groweth of its own accord <05599> of thy harvest <07105> thou shalt not reap <07114> (8799), neither gather <01219> (8799) the grapes <06025> of thy vine undressed <05139>: [for] it is a year <08141> of rest <07677> unto the land <0776>. {of thy vine...: Heb. of thy separation} |
BBE | That which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes of your uncared-for vines may not be taken off; let it be a year of rest for the land. |
MESSAGE | Don't reap what grows of itself; don't harvest the grapes of your untended vines. The land gets a year of complete and total rest. |
NKJV | `What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, [for] it is a year of rest for the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy untrimmed vine: [for] it is a year of rest to the land. |
GWV | Don't harvest what grows by itself or harvest grapes from your vines. That year will be a festival for the land. |
NET | You must not gather in the aftergrowth of your harvest and you must not pick the grapes of your unpruned* vines; the land must have a year of complete rest. |
NET | 25:5 You must not gather in the aftergrowth of your harvest and you must not pick the grapes of your unpruned1216 tn Heb “consecrated, devoted, forbidden” (נָזִיר, nazir). The same term is used for the “consecration” of the “Nazirite” (and his hair, Num 6:2, 18, etc.), a designation which, in turn, derives from the very same root. vines; the land must have a year of complete rest.
|
BHSSTR | <0776> Ural <01961> hyhy <07677> Nwtbs <08141> tns <01219> rubt <03808> al <05139> Kryzn <06025> ybne <0853> taw <07114> rwuqt <03808> al <07105> Kryuq <05599> xypo <0853> ta (25:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} automata {<844> A-APN} anabainonta {<305> V-PAPAP} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} ekyeriseiv {V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} stafulhn {<4718> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} agiasmatov {N-GSN} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} ektrughseiv {V-FAI-2S} eniautov {<1763> N-NSM} anapausewv {<372> N-GSF} estai {<1510> V-FMI-3S} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |