copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 25:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKatakanlah kepada segala bani Israel ini: Apabila kamu sudah masuk ke dalam negeri yang hendak Kukaruniakan kepadamu itu, maka hendaklah tanahnya berhenti satu sabat bagi Tuhan.
TB"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila kamu telah masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepadamu, maka tanah itu harus mendapat perhentian sebagai sabat bagi TUHAN.
BISmenyampaikan peraturan-peraturan ini kepada bangsa Israel. Apabila kamu masuk ke negeri yang akan diberikan TUHAN kepadamu, kamu harus menghormati TUHAN dengan cara ini: Setiap tahun ketujuh kamu tak boleh mengerjakan tanah untuk bercocok tanam.
FAYH(25-1)
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB"Katakanlah kepada segala bani Israel demikian ini: Apabila kamu telah masuk ke tanah yang hendak Kukaruniakan kepadamu itu maka hendaklah tanah itu memeliharakan suatu perhentian bagi Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Setelah kamu tiba dinegeri jang hendak Kuanugerahkan kepadamu, maka hendaknja negeri itu beristirahat demi untuk Jahwe.
TB_ITL_DRF"Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakan <0559> kepada <0413> mereka: Apabila <03588> kamu telah masuk <0935> ke <0413> negeri <0776> yang <0834> akan Kuberikan <05414> kepadamu <0>, maka tanah <0776> itu harus mendapat perhentian <07673> sebagai sabat <07676> bagi TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFKatakanlah <01696> kepada <0413> segala bani <01121> Israel <03478> ini <0559>: Apabila <03588> kamu sudah masuk <0935> ke <0413> dalam negeri <0776> yang <0834> hendak <0589> Kukaruniakan <05414> kepadamu <0> itu, maka hendaklah tanahnya <0776> berhenti <07673> satu sabat <07676> bagi Tuhan <03068>.
AV#Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When ye come <0935> (8799) into the land <0776> which I give <05414> (8802) you, then shall the land <0776> keep <07673> (8804) a sabbath <07676> unto the LORD <03068>. {keep: Heb. rest}
BBESay to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord.
MESSAGE"Speak to the People of Israel. Tell them: When you enter the land which I am going to give you, the land will observe a Sabbath to GOD.
NKJV"Speak to the children of Israel, and say to them: `When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRSpeak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the LORD.
GWV"Tell the Israelites: When you come into the land I'm giving you, the land will celebrate a year to honor the LORD.
NET“Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath* to the Lord.
NET25:2 “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath1212 to the Lord.
BHSSTR<03068> hwhyl <07676> tbs <0776> Urah <07673> htbsw <0> Mkl <05414> Ntn <0589> yna <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <0935> wabt <03588> yk <0413> Mhla <0559> trmaw <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <01696> rbd (25:2)
LXXMlalhson {<2980> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} ean {<1437> CONJ} eiselyhte {<1525> V-AAS-2P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} anapausetai {<373> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} umin {<4771> P-DP} sabbata {<4521> N-NPN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran