TB | Kamu harus menguduskan tahun yang kelima puluh, dan memaklumkan kebebasan di negeri itu bagi segenap penduduknya. Itu harus menjadi tahun Yobel bagimu, dan kamu harus masing-masing pulang ke tanah miliknya dan kepada kaumnya. |
BIS | Kamu harus mengkhususkan tahun yang kelima puluh itu, dan mengumumkan kebebasan kepada seluruh penduduk negeri. Dalam tahun itu segala harta milik yang sudah dijual harus dikembalikan kepada pemiliknya yang semula atau kepada keturunannya. Siapa yang dijual sebagai budak harus dikembalikan kepada keluarganya. |
FAYH | Sesungguhnya tahun kelima puluh itu kudus, karena pada tahun itu semua orang di seluruh negerimu harus dibebaskan dari utang mereka. Pada tahun itu segala macam utang-piutang harus dihapuskan. Pada tahun itu seluruh tanah keluarga yang dijual kepada orang lain harus dikembalikan kepada pemilik aslinya atau ahli warisnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tahun yang kelima puluh itu hendaklah kamu sucikan dan berseru-serukan kemerdekaan dalam negeri itu bagi segala orang isinya; maka hendaklah ia itu menjadi suatu tahun yobel bagi kamu; tak akan jangan masing-masing kamu kembalilah kepada miliknya dan masing-masingpun kembalilah kepada isi rumahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah kamu kuduskan tahun yang kelima puluh itu serta menyerukan kebebasan pada seluruh tanah itu bagi segala orang isinya maka yaitu akan menjadi bagimu suatu tahun Yobel maka hendaklah masing-masing kamu kembali kepada milikmu dan masing-masing kamu kembali kepada isi rumahmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tahun jang kelimapuluh itu hendaklah kamu njatakan kudus dan mengumumkan pembebasan dinegeri itu untuk segenap penduduknja: tahun pelepasanlah itu bagimu. Kamu masing-masing lalu akan mendapatkan kembali milikmu dan kembali kepada marga sendiri. |
TB_ITL_DRF | Kamu harus <0853> menguduskan <06942> tahun <08141> yang kelima <02572> puluh, dan memaklumkan <07121> kebebasan <01865> di negeri <0776> itu bagi segenap <03605> penduduknya <03427>. Itu <01931> harus menjadi <01961> tahun <08141> Yobel <03104> bagimu <0>, dan kamu harus masing-masing <0376> pulang <07725> ke <0413> tanah miliknya <0272> dan kepada <0413> kaumnya <04940>. |
TL_ITL_DRF | Maka <06942> tahun <08141> yang kelima <02572> puluh itu hendaklah kamu sucikan <06942> dan berseru-serukan <07121> kemerdekaan <01865> dalam negeri <0776> itu bagi segala <03605> orang isinya <03427>; maka hendaklah ia <01931> itu menjadi suatu <01961> tahun <08141> yobel <03104> bagi <0> kamu; tak akan jangan masing-masing <0376> kamu kembalilah <07725> kepada <0413> miliknya <0272> dan masing-masingpun <0376> kembalilah <07725> kepada <0413> isi rumahnya <04940>. |
AV# | And ye shall hallow <06942> (8765) the fiftieth <02572> <08141> year <08141>, and proclaim <07121> (8804) liberty <01865> throughout [all] the land <0776> unto all the inhabitants <03427> (8802) thereof: it shall be a jubile <03104> unto you; and ye shall return <07725> (8804) every man <0376> unto his possession <0272>, and ye shall return <07725> (8799) every man <0376> unto his family <04940>. |
BBE | And let this fiftieth year be kept holy, and say publicly that everyone in the land is free from debt: it is the Jubilee, and every man may go back to his heritage and to his family. |
MESSAGE | Sanctify the fiftieth year; make it a holy year. Proclaim freedom all over the land to everyone who lives in it--a Jubilee for you: Each person will go back to his family's property and reunite with his extended family. |
NKJV | `And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout [all] the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout [all] the land to all its inhabitants: it shall be a jubilee to you; and ye shall return every man to his possession, and ye shall return every man to his family. |
GWV | Set apart the fiftieth year as holy, and proclaim liberty to everyone living in the land. This is your jubilee year. Every slave will be freed in order to return to his property and to his family. |
NET | So you must consecrate the fiftieth year,* and you must proclaim a release* in the land for all its inhabitants. That year will be your jubilee;* each one of you must return* to his property and each one of you must return to his clan. |
NET | 25:10 So you must consecrate the fiftieth year,1224 tn Heb “the year of the fifty years,” or perhaps “the year, fifty years” (GKC 435 §134.o, note 2). and you must proclaim a release1225 tn Cf. KJV, ASV, NAB, NIV, NRSV “liberty”; TEV, CEV “freedom.” The characteristics of this “release” are detailed in the following verses. For substantial summaries and bibliography on the biblical and ancient Near Eastern material regarding such a “release” see J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 427-34, and B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 270-74. in the land for all its inhabitants. That year will be your jubilee;1226 tn Heb “A jubilee that shall be to you.” Although there has been some significant debate about the original meaning of the Hebrew word translated “jubilee” (יוֹבֵל, yovel; see the summary in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 434), the term most likely means “ram” and can refer also to a “ram’s horn.” The fiftieth year would, therefore, be called the “jubilee” because of the associated sounding of the “ram’s horn” (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 172, and the literature cited there). each one of you must return1227 tn Heb “you [plural] shall return, a man.” to his property and each one of you must return to his clan.
|
BHSSTR | <07725> wbst <04940> wtxpsm <0413> la <0376> syaw <0272> wtzxa <0413> la <0376> sya <07725> Mtbsw <0> Mkl <01961> hyht <01931> awh <03104> lbwy <03427> hybsy <03605> lkl <0776> Urab <01865> rwrd <07121> Mtarqw <08141> hns <02572> Mysmxh <08141> tns <0853> ta <06942> Mtsdqw (25:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} agiasete {<37> V-FAI-2P} to {<3588> T-ASN} etov {<2094> N-ASN} to {<3588> T-ASN} penthkoston {A-ASN} eniauton {<1763> N-ASM} kai {<2532> CONJ} diabohsete {V-FAI-2P} afesin {<859> N-ASF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} katoikousin {V-PAPDP} authn {<846> D-ASF} eniautov {<1763> N-NSM} afesewv {<859> N-GSF} shmasia {N-NSF} auth {<3778> D-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} apeleusetai {<565> V-FMI-3S} eiv {<1519> A-NSM} ekastov {<1538> A-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kthsin {N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekastov {<1538> A-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} patrida {<3968> N-ASF} autou {<846> D-GSM} apeleusesye {<565> V-FMI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |