BIS | Dagingnya harus dimakan pada hari binatang itu disembelih atau keesokan harinya. Daging yang masih sisa pada hari yang ketiga harus dibakar habis, |
TB | Dan haruslah itu dimakan pada hari mempersembahkannya atau boleh juga pada keesokan harinya, tetapi apa yang tinggal sampai hari yang ketiga haruslah dibakar habis. |
FAYH | Makanlah persembahan itu pada hari kurban itu dipersembahkan, atau paling lambat keesokan harinya. Semua yang tersisa sampai hari ketiga harus dibakar habis.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari yang kamu mempersembahkan dia dan pada keesokan harinya hendaklah ia itu dimakan, tetapi barang yang tinggal sampai lusanya itu hendaklah dibakar habis dengan api. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah yaitu demikian pada hari kamu mempersembahkan dia dan pada esoknya maka jikalau tinggal sisanya supaya lusanya hendaklah dibakar dengan api. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Haruslah kurban itu dimakan pada hari kamu persembahkan dan pada hari berikutnja. Tetapi apa sadja jang masih tersisa pada hari ketiga harus dibakar dalam api. |
TB_ITL_DRF | Dan haruslah <02077> itu dimakan <0398> pada hari <03117> mempersembahkannya <02077> atau boleh juga pada keesokan harinya <04283>, tetapi apa yang tinggal <03498> sampai <05704> hari <03117> yang ketiga <07992> haruslah dibakar <08313> habis. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> yang kamu mempersembahkan <02077> dia dan pada keesokan <04283> harinya <03117> hendaklah ia itu dimakan <0398>, tetapi barang yang tinggal <03498> sampai <05704> lusanya <07992> itu hendaklah dibakar <08313> habis dengan api <0784>. |
AV# | It shall be eaten <0398> (8735) the same day <03117> ye offer <02077> it, and on the morrow <04283>: and if ought remain <03498> (8737) until the third <07992> day <03117>, it shall be burnt <08313> (8735) in the fire <0784>. |
BBE | Let it be used for food on the same day on which it is offered, or on the day after; and whatever is over on the third day is to be burned with fire. |
MESSAGE | Eat it on the day you sacrifice it and the day following. Whatever is left until the third day is to be burned up. |
NKJV | `It shall be eaten the same day you offer [it], and on the next day. And if any remains until the third day, it shall be burned in the fire. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | It shall be eaten the same day ye offer it, and on the next day: and if any thing shall remain until the third day, it shall be burnt in the fire. |
GWV | Eat your sacrifice on the day you bring it and on the next day. On the third day burn whatever is left over. |
NET | It must be eaten on the day of your sacrifice and on the following day,* but what is left over until the third day must be burned up.* |
NET | 19:6 It must be eaten on the day of your sacrifice and on the following day,911 tn Heb “from the following day” (HALOT 572 s.v. מָחֳרָת 2.b). but what is left over until the third day must be burned up.912 tn Heb “shall be burned with fire”; KJV “shall be burnt in the fire.” Because “to burn with fire” is redundant in contemporary English the present translation simply has “must be burned up.”
|
BHSSTR | <08313> Prvy <0784> sab <07992> ysylsh <03117> Mwy <05704> de <03498> rtwnhw <04283> trxmmw <0398> lkay <02077> Mkxbz <03117> Mwyb (19:6) |
LXXM | h {<3739> R-DSF} an {<302> PRT} hmera {<2250> N-DSF} yushte {<2380> V-AAS-2P} brwyhsetai {<977> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} aurion {<839> ADV} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} kataleifyh {<2641> V-APS-3S} ewv {<2193> PREP} hmerav {<2250> N-GSF} trithv {<5154> A-GSF} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} katakauyhsetai {<2618> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |