TL_ITL_DRF | Melainkan hendaklah kamu memeliharakan <08104> segala hukum-Ku <02708> dan segala <03605> firman-Ku ini <0428> dan satupun perkara yang keji <08441> itu jangan <03808> kamu perbuat <06213>, baik anak bumi <0249> baik orang <01616> yang duduk menumpang <01481> di antara <08432> kamu <0859>. |
TB | Tetapi kamu ini haruslah tetap berpegang pada ketetapan-Ku dan peraturan-Ku dan jangan melakukan sesuatupun dari segala kekejian itu, baik orang Israel asli maupun orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu, |
BIS | (18:25) |
FAYH | Kamu harus dengan sungguh-sungguh menaati segala ketetapan dan peraturan-Ku, dan janganlah kamu melakukan kejahatan seperti itu. Peraturan-peraturan ini berlaku bagi umat Israel maupun orang asing yang tinggal di tengah-tengah mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Melainkan hendaklah kamu memeliharakan segala hukum-Ku dan segala firman-Ku ini dan satupun perkara yang keji itu jangan kamu perbuat, baik anak bumi baik orang yang duduk menumpang di antara kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah kamu memegang segala perintah-Ku dan janganlah kamu perbuat barang sesuatu dari pada segala perkara yang haram ini baik orang anak negrimu baik orang asing yang menumpang di antaramu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah kamu menepati ketetapan serta hukumanKu dan djangan kamu memperbuat salah satu dari kengerian itu, baik warga bangsa maupun perantau jang merantau ditengah-tengah kamu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi kamu <0859> ini haruslah tetap berpegang <08104> pada ketetapan-Ku <02708> dan peraturan-Ku <04941> dan jangan <03808> melakukan <06213> sesuatupun dari segala <03605> kekejian <08441> itu <0428>, baik orang Israel asli <0249> maupun orang asing <01616> yang tinggal <01481> di tengah-tengahmu <08432>, |
AV# | Ye shall therefore keep <08104> (8804) my statutes <02708> and my judgments <04941>, and shall not commit <06213> (8799) [any] of these abominations <08441>; [neither] any of your own nation <0249>, nor any stranger <01616> that sojourneth <01481> (8802) among <08432> you: |
BBE | So then keep my rules and my decisions, and do not do any of these disgusting things, those of you who are Israelites by birth, or any others who are living with you: |
MESSAGE | You must keep my decrees and laws--natives and foreigners both. You must not do any of these abhorrent things. |
NKJV | `You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit [any] of these abominations, [either] any of your own nation or any stranger who dwells among you |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit [any] of these abominations; [neither] any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: |
GWV | Live by my standards, and obey my rules. Neither you nor any foreigner should ever do any of these disgusting things. |
NET | You yourselves must obey* my statutes and my regulations and must not do any of these abominations, both the native citizen and the resident foreigner in your midst,* |
NET | 18:26 You yourselves must obey900 tn Heb “And you shall keep, you.” The latter emphatic personal pronoun “you” is left out of a few medieval Hebrew mss>, Smr, the LXX, Syriac, and Vulgate. my statutes and my regulations and must not do any of these abominations, both the native citizen and the resident foreigner in your midst,901 tn Heb “the native and the sojourner”; NIV “The native-born and the aliens”; NAB “whether natives or resident aliens.”
|
BHSSTR | <08432> Mkkwtb <01481> rgh <01616> rghw <0249> xrzah <0428> hlah <08441> tbewth <03605> lkm <06213> wvet <03808> alw <04941> yjpsm <0853> taw <02708> ytqx <0853> ta <0859> Mta <08104> Mtrmsw (18:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} nomima {<3545> A-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} prostagmata {N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} poihsete {<4160> V-FAI-2P} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} bdelugmatwn {<946> N-GPN} toutwn {<3778> D-GPN} o {<3588> T-NSM} egcwriov {A-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} prosgenomenov {V-AMPNS} proshlutov {<4339> N-NSM} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |