TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> kausingkapkan <01540> aurat <06172> isteri saudara <0251> laki-laki ayahmu <01>, janganlah <03808> <03808> kauhampiri <07126> isterinya <0802>, karena ia isteri saudara <01733> ayahmu. |
TB | Janganlah kausingkapkan aurat isteri saudara laki-laki ayahmu, janganlah kauhampiri isterinya, karena ia isteri saudara ayahmu. |
BIS | Jangan bersetubuh dengan istri pamanmu, karena dia bibimu juga. |
FAYH | dan janganlah kamu bersetubuh dengan istri pamanmu dari pihak ayah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jangan kamu mencemarkan tempat tidur saudara laki-laki bapamu, sebab kawin dengan bininya, karena ialah mamakmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah engkau memberi malu pada saudara laki-laki bapamu sebab menghampiri istrinya maka ialah seperti emak saudara perempuanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemaluan saudara ajahmu djangan kausingkapkan; djangan mendekati isterinja. Adalah dia itu bibimu. |
TL_ITL_DRF | Jangan kamu mencemarkan <06172> tempat tidur saudara <0251> laki-laki bapamu <01>, sebab kawin <01540> <03808> <06172> dengan bininya <0802>, karena ialah mamakmu <01733>. |
AV# | Thou shalt not uncover <01540> (8762) the nakedness <06172> of thy father's <01> brother <0251>, thou shalt not approach <07126> (8799) to his wife <0802>: she [is] thine aunt <01733>. |
BBE | |
MESSAGE | "Don't violate your father's brother, your uncle, by having sex with his wife. She is your aunt. |
NKJV | `You shall not uncover the nakedness of your father's brother. You shall not approach his wife; she [is] your aunt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she [is] thy aunt. |
GWV | Never have sexual intercourse with the wife of your father's brother. She, too, is your aunt. |
NET | You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not approach his wife to have sexual intercourse with her.* She is your aunt.* |
NET | 18:14 You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not approach his wife to have sexual intercourse with her.880 tn Heb “you must not draw near to his wife.” In the context this refers to approaching one’s aunt to have sexual intercourse with her, so this has been specified in the translation for clarity. She is your aunt.881 tn As in v. 12 (see the note there), some mss >and versions have “because she is your aunt.”
|
BHSSTR | o <01931> awh <01733> Ktdd <07126> brqt <03808> al <0802> wtsa <0413> la <01540> hlgt <03808> al <01> Kyba <0251> yxa <06172> twre (18:14) |
LXXM | aschmosunhn {<808> N-ASF} adelfou {<80> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} apokaluqeiv {<601> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} eiseleush {<1525> V-FMI-2S} suggenhv {<4773> A-NSF} gar {<1063> PRT} sou {<4771> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |