copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 11:44
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab Akulah TUHAN, Allahmu, maka haruslah kamu menguduskan dirimu dan haruslah kamu kudus, sebab Aku ini kudus, dan janganlah kamu menajiskan dirimu dengan setiap binatang yang mengeriap dan merayap di atas bumi.
BISAkulah TUHAN Allahmu, sebab itu jagalah agar kamu tetap suci, karena Aku suci.
FAYH"Akulah TUHAN, Allahmu. Jagalah dirimu supaya tetap kudus karena Aku kudus. Janganlah menajiskan dirimu dengan menyentuh binatang-binatang yang merayap di atas bumi.
DRFT_WBTC
TLKarena Akulah Tuhan, Allahmu, sebab itu tak akan jangan kamu menyucikan dirimu dan menjadi suci, karena Akulah suci; dan jangan kamu menajiskan dirimu dengan barang binatang yang melata atau menyulur di atas bumi.
KSI
DRFT_SBKarena Akulah Tuhanmu Allah sebab itu kuduskanlah dirimu dan hendaklah kamu menjadi kudus karena Aku kudus dan jangan kamu menajiskan dirimu dengan barang binatang yang melata yang bergerak di atas bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Aku, Jahwe, Allahmu. Hendaklah kamu menguduskan diri dan mendjadi kudus, sebab kuduslah Aku. Djangan nadjiskan diri dengan pelbagai binatang jang berkeriapan melata dibumi.
TB_ITL_DRFSebab <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, maka haruslah kamu menguduskan <06942> dirimu dan haruslah <01961> kamu kudus <06918>, sebab <03588> Aku <0589> ini kudus <06918>, dan janganlah <03808> kamu menajiskan <02930> dirimu <05315> dengan setiap <03605> binatang yang mengeriap <08318> dan merayap <07430> di atas <05921> bumi <0776>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sebab itu tak <03808> akan jangan <03808> kamu menyucikan <06942> dirimu dan menjadi <01961> suci <06918>, karena <03588> Akulah <0589> suci <06918>; dan jangan <03808> kamu menajiskan <02930> dirimu <05315> dengan barang <03605> binatang <08318> yang melata <08318> atau menyulur <07430> di atas <05921> bumi <0776>.
AV#For I [am] the LORD <03068> your God <0430>: ye shall therefore sanctify yourselves <06942> (8694), and ye shall be holy <06918>; for I [am] holy <06918>: neither shall ye defile <02930> (8762) yourselves <05315> with any manner of creeping thing <08318> that creepeth <07430> (8802) upon the earth <0776>.
BBEFor I am the Lord your God: for this reason, make and keep yourselves holy, for I am holy; you are not to make yourselves unclean with any sort of thing which goes about flat on the earth.
MESSAGE"Make yourselves holy for I am holy. Don't make yourselves ritually unclean by any creature that crawls on the ground.
NKJV`For I [am] the LORD your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I [am] holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.
PHILIPS
RWEBSTRFor I [am] the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I [am] holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
GWV"Here is the reason: I am the LORD your God. You must live holy lives. Be holy because I am holy. Never become unclean by touching anything that swarms or crawls on the ground.
NETfor I am the Lord your God and you are to sanctify yourselves and be holy because I am holy. You must not defile yourselves by any of the swarming things that creep on the ground,
NET11:44 for I am the Lord your God and you are to sanctify yourselves and be holy because I am holy. You must not defile yourselves by any of the swarming things that creep on the ground,
BHSSTR<0776> Urah <05921> le <07430> vmrh <08318> Ursh <03605> lkb <05315> Mkytspn <0853> ta <02930> wamjt <03808> alw <0589> yna <06918> swdq <03588> yk <06918> Mysdq <01961> Mtyyhw <06942> Mtsdqthw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk (11:44)
LXXMoti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} agiasyhsesye {<37> V-FPI-2P} kai {<2532> CONJ} agioi {<40> A-NPM} esesye {<1510> V-FMI-2P} oti {<3754> CONJ} agiov {<40> A-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mianeite {<3392> V-FAI-2P} tav {<3588> T-APF} qucav {<5590> N-APF} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} erpetoiv {<2062> N-DPN} toiv {<3588> T-DPN} kinoumenoiv {<2795> V-PMPDP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran