BIS | Sesudah itu Kristus berkata, "Inilah Aku, ya Allah! Aku datang untuk melakukan kehendak-Mu." Jadi Allah menghapuskan segala kurban yang lama itu, dan menggantikannya dengan kurban Kristus. |
TB | Dan kemudian kata-Nya: "Sungguh, Aku datang untuk melakukan kehendak-Mu." Yang pertama Ia hapuskan, supaya menegakkan yang kedua. |
FAYH | Ia kemudian berkata, "Tengok, inilah Aku! Aku sudah datang untuk menyerahkan hidup-Ku." Ia menghapuskan sistem pertama dan menggantikannya dengan yang jauh lebih baik.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Kristus berkata, "Aku ada di sini, ya Allah. Aku telah datang untuk melakukan yang Kaukehendaki." Jadi, Allah menghentikan cara yang lama dan memulai jalan-Nya yang baru. |
TL | kemudian kata-Nya pula, "Lihatlah, Aku sudah tiba hendak melakukan kehendak-Ku." Maka yang pertama itu ditolakkan-Nya, supaya ditetapkan-Nya yang kedua. |
KSI | kemudian Ia bersabda pula, "Lihat-lah, Aku sudah datang untuk melakukan kehendak-Mu." Dengan demikian, yang pertama ditolak-Nya supaya yang kedua ditetapkan-Nya.
|
DRFT_SB | Kemudian katanya pula, "Lihatlah, aku sudah datang hendak melakukan kehendakmu." Maka yang pertama itu ditolakkannya, supaya ditetapkannya yang kedua. |
BABA | bharu-lah dia kata, "Tengok-lah sahya sudah datang mau buat Tuhan punya kahandak." Dia tpikan yang nombor satu, spaya dia boleh ttapkan yang nombor dua. |
KL1863 | Lantas kata Toehan: "Bahoea sasoenggoehnja akoe dateng akan memboewat kahendakmoe, ja Allah!" Maka Toehan menoelak jang pertama itoe, sopaja ditetepkennja sama jang kadoewa. |
KL1870 | Laloe katanja: "Bahwa-sanja akoe datang akan memboewat kahendakmoe, ja Allah." Maka ditoelaknja jang pertama itoe, soepaja ditetapkannja jang kadoewa. |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu sudah 'ija sombah: bahuwa sasonggohnja 'aku datang 'akan berbowat kahendakhmu, ja 'Allah, 'Ija menafikan jang pertama, sopaja de`itzbatkannja jang kaduwa 'itu. |
ENDE | dan Ia melandjutkan: Lihatlah, Aku datang memenuhi kehendakMu, maka njatalah bahwa jang pertama telah dibatalkanNja dan jang kedua ditetapkanNja. |
TB_ITL_DRF | Dan kemudian <5119> kata-Nya <2046>: "Sungguh <2400>, Aku datang <2240> untuk melakukan <4160> kehendak-Mu <2307> <4675>." Yang pertama <4413> Ia hapuskan <337>, supaya <2443> menegakkan <2476> yang kedua <1208>. |
TL_ITL_DRF | kemudian <5119> kata-Nya <2046> pula, "Lihatlah <2400>, Aku sudah tiba <2240> hendak <337> melakukan kehendak-Ku <4160> <2307>." Maka yang pertama <4413> itu ditolakkan-Nya <337>, ditolakkan-Nya <4675>, supaya <2443> ditetapkan-Nya <2476> yang kedua <1208>. |
AV# | Then <5119> said he <2046> (5758), Lo <2400> (5628), I come <2240> (5719) to do <4160> (5658) thy <4675> will <2307>, O God <2316>. He taketh away <337> (5719) the first <4413>, that <2443> he may establish <2476> (5661) the second <1208>. |
BBE | Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place. |
MESSAGE | When he added, "I'm here to do it your way," he set aside the first in order to enact the new plan-- |
NKJV | then He said, "Behold, I have come to do Your will, O God." He takes away the first that He may establish the second. |
PHILIPS | Christ then says, "Lo, I am come to do thy will." That means that he is dispensing with the old order of sacrifices, and establishing a new order of obedience to the will of God, |
RWEBSTR | Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. |
GWV | Then Christ says, "I have come to do what you want." He did away with sacrifices in order to establish the obedience that God wants. |
NET | then he says, “Here I am: I have come to do your will.”* He does away with* the first to establish the second. |
NET | 10:9 then he says, “Here I am: I have come to do your will.”252 tc The majority of mss>, especially the later ones (א2 0278vid 1739 Ï lat), have ὁ θεός (Jo qeo", “God”) at this point, while most of the earliest and best witnesses lack such an explicit addressee (so Ì46 א* A C D K P Ψ 33 1175 1881 2464 al). The longer reading is a palpable corruption, apparently motivated in part by the wording of Ps 40:8 (39:9 LXX) and by the word order of this same verse as quoted in Heb 10:7. He does away with253 tn Or “abolishes.” the first to establish the second.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} eirhken <2046> (5758) {HE SAID,} idou <2400> (5628) {LO,} hkw <2240> (5719) tou <3588> {I COME,} poihsai <4160> (5658) {TO DO,} o <3588> {O} yeov <2316> {GOD,} to <3588> yelhma <2307> sou <4675> {THY WILL.} anairei <337> (5719) {HE TAKES AWAY} to <3588> {THE} prwton <4413> {FIRST,} ina <2443> {THAT} to <3588> {THE} deuteron <1208> {SECOND} sthsh <2476> (5661) {HE MAY ESTABLISH;} |
WH | tote <5119> {ADV} eirhken <2046> (5758) {V-RAI-3S-ATT} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} hkw <2240> (5719) {V-PAI-1S} tou <3588> {T-GSN} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} anairei <337> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-ASN} prwton <4413> {A-ASN} ina <2443> {CONJ} to <3588> {T-ASN} deuteron <1208> {A-ASN} sthsh <2476> (5661) {V-AAS-3S} |
TR | tote <5119> {ADV} eirhken <2046> (5758) {V-RAI-3S-ATT} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} hkw <2240> (5719) {V-PAI-1S} tou <3588> {T-GSN} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} anairei <337> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-ASN} prwton <4413> {A-ASN} ina <2443> {CONJ} to <3588> {T-ASN} deuteron <1208> {A-ASN} sthsh <2476> (5661) {V-AAS-3S} |