TL | Apabila mereka itu pergi ke sana Aku membentangkan jaring-Ku di hadapannya, Aku menjatuhkan mereka itu seperti burung dari udara dan Aku menangkap mereka itu dalam jerat-Ku apabila Kudengar bunyinya. |
TB | Apabila mereka pergi, Aku akan membentangkan jaring-Ku ke atas mereka; Aku akan menurunkan mereka seperti burung-burung di udara, Aku akan menghajar mereka karena kejahatan-kejahatan mereka. |
BIS | Tapi setiap kali mereka lewat, Aku akan memasang jaring dan menangkap mereka seperti orang menangkap burung. Aku akan menghukum mereka karena kejahatan-kejahatan mereka yang telah Kuketahui. |
FAYH | Tetapi sementara ia terbang, Aku melemparkan jaring-Ku ke atasnya dan menurunkan dia dari udara; Aku akan menghukum dia untuk segala kejahatannya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Apabila ia pergi ke sana Aku akan membentangkan jaring-Ku ke atasnya maka Aku akan menjatuhkan dia seperti orang-orang di udara dan Aku akan menghukumkan dia seperti yang telah kudengar pada perhimpunannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiap2 kali mereka pergi, Iapun Kubentangkan atas mereka, Kuturunkan mereka seperti unggas diudara; Kusiksa mereka, sebagaimana kabarnja kepada himpunan. |
TB_ITL_DRF | Apabila <0834> mereka pergi <01980>, Aku akan membentangkan <06566> jaring-Ku <07568> ke atas <05921> mereka; Aku akan menurunkan <03381> mereka seperti burung-burung <05775> di udara <08064>, Aku akan menghajar <03256> mereka karena kejahatan-kejahatan <08088> mereka <0>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <0834> mereka itu pergi <01980> ke sana <06566> Aku membentangkan <06566> jaring-Ku <07568> di hadapannya, Aku menjatuhkan <05775> mereka itu seperti burung <05775> dari udara <08064> dan Aku <03256> menangkap <08088> mereka itu dalam jerat-Ku apabila Kudengar bunyinya <05712> <08088> <03256>. |
AV# | When they shall go <03212> (8799), I will spread <06566> (8799) my net <07568> upon them; I will bring them down <03381> (8686) as the fowls <05775> of the heaven <08064>; I will chastise <03256> (8686) them, as their congregation <05712> hath heard <08088>. |
BBE | When they go, my net will be stretched out over them; I will take them like the birds of heaven, I will give them punishment, I will take them away in the net for their sin. |
MESSAGE | I'll throw my net over them. I'll clip their wings. I'll teach them to mind me! |
NKJV | Wherever they go, I will spread My net on them; I will bring them down like birds of the air; I will chastise them According to what their congregation has heard. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. |
GWV | When you go, I will spread my net over you. I will snatch you out of the air like a bird. I will punish you for all the evil things you have done. |
NET | I will throw my bird net over them while they are flying, I will bring them down like birds in the sky; I will discipline them when I hear them flocking together. |
NET | 7:12 I will throw my bird net over them while they are flying,
I will bring them down like birds in the sky;
I will discipline them when I hear them flocking together.
Israel Has Turned Away from the Lord
|
BHSSTR | o <05712> Mtdel <08088> emsk <03256> Mroya <03381> Mdyrwa <08064> Mymsh <05775> Pwek <07568> ytsr <05921> Mhyle <06566> vwrpa <01980> wkly <0834> rsak (7:12) |
LXXM | kaywv {<2531> ADV} an {<302> PRT} poreuwntai {<4198> V-PMS-3P} epibalw {<1911> V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} to {<3588> T-ASN} diktuon {<1350> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kaywv {<2531> ADV} ta {<3588> T-APN} peteina {<4071> N-APN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kataxw {<2609> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} paideusw {<3811> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} akoh {<189> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} yliqewv {<2347> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |