TL_ITL_DRF | Maka sebab itu kata <0559> Gideon <01571> kepada orang <0376> Penielpun <06439>: Apabila kembali <07725> aku dengan selamat <07965>, niscaya aku merobohkan <05422> kelak <0853> menara <04026> ini <02088>. |
TB | Lalu berkatalah ia juga kepada orang-orang Pnuel: "Apabila aku kembali dengan selamat, maka aku akan merobohkan menara ini." |
BIS | Oleh karena itu Gideon berkata kepada mereka, "Nanti saya akan kembali dengan selamat. Dan pada saat itu saya akan merobohkan menara kota ini!" |
FAYH | Kepada mereka pun Gideon berkata, "Apabila semua perkara ini sudah selesai, aku akan kembali dan merobohkan menaramu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu kata Gideon kepada orang Penielpun: Apabila kembali aku dengan selamat, niscaya aku merobohkan kelak menara ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya pula kepada orang Pnuel itu demikian: "Apabila aku kembali dengan sejahtera niscaya kurubuhkan kota ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (Gide'on) menjahut sama pula kepada orang2 Penuel: "Apabila aku kembali dengan selamat, maka mertju ini akan kuruntuhkan!" |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> ia juga <01571> kepada orang-orang <0376> Pnuel <06439>: "Apabila aku kembali <07725> dengan selamat <07965>, maka aku akan merobohkan <05422> menara <04026> ini <02088>." |
AV# | And he spake <0559> (8799) also unto the men <0582> of Penuel <06439>, saying <0559> (8800), When I come again <07725> (8800) in peace <07965>, I will break down <05422> (8799) this tower <04026>. |
BBE | So he said to the men of Penuel, When I come back in peace, I will have this tower broken down. |
MESSAGE | Gideon told them, "When I return safe and sound, I'll demolish this tower." |
NKJV | So he also spoke to the men of Penuel, saying, "When I come back in peace, I will tear down this tower!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. |
GWV | So he told them, "When I come back after my victory, I'll tear down this tower." |
NET | He also threatened* the men of Penuel, warning,* “When I return victoriously,* I will tear down this tower.” |
NET | 8:9 He also threatened475 tn Heb “said to.” The translation “threatened” is interpretive, but is clearly indicated by the context. the men of Penuel, warning,476 tn Heb “saying.” “When I return victoriously,477 tn Or “safely.” Heb “in peace.” I will tear down this tower.”
|
BHSSTR | P <02088> hzh <04026> ldgmh <0853> ta <05422> Uta <07965> Mwlsb <07725> ybwsb <0559> rmal <06439> lawnp <0376> ysnal <01571> Mg <0559> rmayw (8:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} andrasin {<435> N-DPM} fanouhl {<5323> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} epistrefein {<1994> V-PAN} me {<1473> P-AS} met {<3326> PREP} eirhnhv {<1515> N-GSF} kataskaqw {<2679> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} purgon {<4444> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |