copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 7:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBApabila aku dan semua orang yang bersama dengan aku meniup sangkakala, maka haruslah kamu juga meniup sangkakala sekeliling seluruh perkemahan itu, dan berseru: 'Demi TUHAN dan demi Gideon!'"
BISApabila saya dan regu saya meniup trompet, kalian juga harus meniup trompetmu. Lalu kalian harus berteriak di sekeliling perkemahan itu, 'Untuk TUHAN dan untuk Gideon!'"
FAYHKemudian, bila aku dengan orang-orang di dalam rombonganku meniup trompet, tiuplah juga trompetmu dari semua penjuru perkemahan dan berserulah, 'Demi TUHAN dan demi Gideon!'"
DRFT_WBTC
TLApabila aku meniupkan nafiri, yaitu aku dan segala orang yang sertaku, hendaklah kamu sekalianpun meniupkan nafiri keliling balatentara itu dan hendaklah kamu berseru-seru demikian: Karena Tuhan dan karena Gideon!
KSI
DRFT_SBApabila aku meniup tuang-tuang yaitu aku dan segala orang yang sertaku barulah kamupun akan meniup tuang-tuang keliling tempat kemah itu sebelah menyebelah serta berkata: 'Karena Allah dan karena Gideon.'"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku akan meniup tanduk, aku sendiri dan semua orang sertaku. Nah, pada saat itu djua kamu harus meniup tanduk dikeliling seluruh perkemahan itu dan harus berpekik: Untuk Jahwe dan untuk Gide'on!"
TB_ITL_DRFApabila <08628> aku <0595> dan semua <03605> orang yang <0834> bersama <0854> dengan aku meniup <08628> <08628> sangkakala <07782>, maka haruslah kamu <0859> juga <01571> meniup <08628> sangkakala <07782> sekeliling <05439> seluruh <03605> perkemahan <04264> itu, dan berseru <0559>: 'Demi TUHAN <03068> dan demi Gideon <01439>!'"
TL_ITL_DRFApabila <08628> aku meniupkan <08628> nafiri <07782>, yaitu aku <0595> dan segala <03605> orang yang <0834> sertaku <0854>, hendaklah kamu sekalianpun meniupkan <0859> <01571> <08628> nafiri <07782> keliling <05439> balatentara <04264> itu dan hendaklah kamu berseru-seru demikian <0559>: Karena Tuhan <03068> dan karena Gideon <01439>!
AV#When I blow <08628> (8804) with a trumpet <07782>, I and all that [are] with me, then blow <08628> (8804) ye the trumpets <07782> also on every side <05439> of all the camp <04264>, and say <0559> (8804), [The sword] of the LORD <03068>, and of Gideon <01439>.
BBEAt the sound of my horn, and the horns of those who are with me, let your horns be sounded all round the tents, and say, For the Lord and for Gideon.
MESSAGEWhen I and those with me blow the trumpets, you also, all around the camp, blow your trumpets and shout, 'For GOD and for Gideon!'"
NKJV"When I blow the trumpet, I and all who [are] with me, then you also blow the trumpets on every side of the whole camp, and say, `[The sword of] the LORD and of Gideon!'"
PHILIPS
RWEBSTRWhen I blow with a trumpet, I and all that [are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, [The sword] of the LORD, and of Gideon.
GWVWhen I and those with me blow our rams' horns, then the rest of you around the camp do the same and shout, 'For the LORD and for Gideon!'"
NETWhen I and all who are with me blow our trumpets, you also blow your trumpets all around the camp. Then say, ‘For the Lord and for Gideon!’”
NET7:18 When I and all who are with me blow our trumpets, you also blow your trumpets all around the camp. Then say, ‘For the Lord and for Gideon!’”

BHSSTRP <01439> Nwedglw <03068> hwhyl <0559> Mtrmaw <04264> hnxmh <03605> lk <05439> twbybo <0859> Mta <01571> Mg <07782> twrpwsb <08628> Mteqtw <0854> yta <0834> rsa <03605> lkw <0595> ykna <07782> rpwsb <08628> yteqtw (7:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} salpiw {<4537> V-FAI-1S} th {<3588> T-DSF} keratinh {N-DSF} egw {<1473> P-NS} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} salpieite {<4537> V-FAI-2P} taiv {<3588> T-DPF} keratinaiv {N-DPF} kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} kuklw {N-DSM} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} ereite {V-FAI-2P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} gedewn {<1066> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran