TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Gideon <01439> kepada <0413> Allah <0430>: Jikalau <0518> sungguh <03426> Engkau hendak menolong <03467> orang Israel <03478> oleh tanganku <03027>, setuju <0834> dengan firman-Mu <01696>, |
TB | Kemudian berkatalah Gideon kepada Allah: "Jika Engkau mau menyelamatkan orang Israel dengan perantaraanku, seperti yang Kaufirmankan itu, |
BIS | Lalu Gideon berkata kepada Allah, "TUHAN, Engkau telah mengatakan bahwa Engkau mau memakai saya untuk membebaskan umat Israel. |
FAYH | Lalu Gideon berkata kepada Allah, "Kalau Engkau benar-benar hendak memakai hamba untuk menyelamatkan Israel sebagaimana yang telah Kaukatakan,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Gideon kepada Allah: Jikalau sungguh Engkau hendak menolong orang Israel oleh tanganku, setuju dengan firman-Mu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Gideon kepada Allah: "Jikalau sungguh Engkau hendak menyelamatkan Israel oleh tanganku seperti firman-Mu itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Gide'on berkata kepada Allah: "Djika Engkau sungguh hendak menjelamatkan Israil dengan tanganku sesuai dengan sabdaMu, |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> Gideon <01439> kepada <0413> Allah <0430>: "Jika <0518> Engkau mau <03426> menyelamatkan <03467> orang Israel <03478> dengan perantaraanku <03027>, seperti yang <0834> Kaufirmankan <01696> itu, |
AV# | And Gideon <01439> said <0559> (8799) unto God <0430>, If thou wilt <03426> save <03467> (8688) Israel <03478> by mine hand <03027>, as thou hast said <01696> (8765), |
BBE | Then Gideon said to God, If you are going to give Israel salvation by my hand, as you have said, |
MESSAGE | Gideon said to God, "If this is right, if you are using me to save Israel as you've said, |
NKJV | So Gideon said to God, "If You will save Israel by my hand as You have said |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Gideon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said, |
GWV | Then Gideon said to God, "You said that you would rescue Israel through me. |
NET | Gideon said to God, “If you really intend to use me to deliver Israel,* as you promised, then give me a sign as proof.* |
NET | 6:36 Gideon said to God, “If you really intend to use me to deliver Israel,384 tn More literally, “you are about to deliver Israel by my hand.” as you promised, then give me a sign as proof.385 tn The words “then give me a sign as proof” are supplied in the translation for clarification.
|
BHSSTR | <01696> trbd <0834> rsak <03478> larvy <0853> ta <03027> ydyb <03467> eyswm <03426> Ksy <0518> Ma <0430> Myhlah <0413> la <01439> Nwedg <0559> rmayw (6:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} gedewn {<1066> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} ei {<1487> CONJ} swzeiv {<4982> V-PAI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} mou {<1473> P-GS} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |