copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 6:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu berpalinglah <06437> TUHAN <03068> kepadanya <0413> dan berfirman <0559>: "Pergilah <01980> dengan kekuatanmu <03581> ini <02088> dan selamatkanlah <03467> orang Israel <03478> dari cengkeraman <03709> orang Midian <04080>. Bukankah <03808> Aku mengutus <07971> engkau!"
TBLalu berpalinglah TUHAN kepadanya dan berfirman: "Pergilah dengan kekuatanmu ini dan selamatkanlah orang Israel dari cengkeraman orang Midian. Bukankah Aku mengutus engkau!"
BISKemudian TUHAN memberikan perintah ini kepada Gideon, "Dengan seluruh kekuatanmu pergilah melepaskan orang Israel dari kekuasaan orang Midian. Akulah yang mengutusmu."
FAYHLalu TUHAN berpaling kepada Gideon dan berfirman, "Aku akan membuat engkau menjadi kuat! Pergilah dan selamatkanlah orang Israel dari bangsa Midian! Akulah yang mengutus engkau!"
DRFT_WBTC
TLMaka pada ketika itu berpalinglah Tuhan dirinya kepadanya sambil firman-Nya: Pergilah engkau dengan kuatmu ini, maka engkau akan melepaskan orang Israel kelak dari pada tangan orang Midian. Bukankah Aku ini yang menyuruhkan dikau?
KSI
DRFT_SBMaka berpalinglah Allah kepadanya lalu firman-Nya: "Pergilah engkau dengan kekuatanmu ini dan selamatkanlah Israel dari pada tangan orang Midian bukankah Aku menyuruhkan dikau."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Jahwe berpaling kepadanja serta bersabda: "Pergilah dengan kekuatan jang ada padamu itu, dan engkau akan menjelamatkan Israil dari genggaman Midian. Bukankah Aku sendiri jang mengutus engkau?"
TL_ITL_DRFMaka pada ketika itu berpalinglah <06437> Tuhan <03068> dirinya kepadanya <0413> sambil firman-Nya <0559>: Pergilah <01980> engkau dengan kuatmu <03581> ini <02088>, maka engkau akan melepaskan <03467> orang Israel <03478> kelak dari pada tangan <03709> orang Midian <04080>. Bukankah <03808> Aku ini yang menyuruhkan <07971> dikau?
AV#And the LORD <03068> looked <06437> (8799) upon him, and said <0559> (8799), Go <03212> (8798) in this thy might <03581>, and thou shalt save <03467> (8689) Israel <03478> from the hand <03709> of the Midianites <04080>: have not I sent <07971> (8804) thee?
BBEAnd the Lord, turning to him, said, Go in the strength you have and be Israelís saviour from Midian: have I not sent you?
MESSAGEBut GOD faced him directly: "Go in this strength that is yours. Save Israel from Midian. Haven't I just sent you?"
NKJVThen the LORD turned to him and said, "Go in this might of yours, and you shall save Israel from the hand of the Midianites. Have I not sent you?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
GWVThe LORD turned to him and said, "You will rescue Israel from Midian with the strength you have. I am sending you."
NETThen the Lord himself* turned to him and said, “You have the strength.* Deliver Israel from the power of the Midianites!* Have I not sent you?”
NET6:14 Then the Lord himself334 turned to him and said, “You have the strength.335 Deliver Israel from the power of the Midianites!336 Have I not sent you?”
BHSSTR<07971> Kytxls <03808> alh <04080> Nydm <03709> Pkm <03478> larvy <0853> ta <03467> teswhw <02088> hz <03581> Kxkb <01980> Kl <0559> rmayw <03068> hwhy <0413> wyla <06437> Npyw (6:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} epebleqen {<1914> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} poreuou {<4198> V-PMD-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} iscui {<2479> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} swseiv {<4982> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} exapesteila {<1821> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran