copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 20:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka kuambillah mayat gundikku, kupotong-potong dia dan kukirimkan ke seluruh daerah milik pusaka orang Israel, sebab orang-orang itu telah berbuat mesum dan berbuat noda di antara orang Israel.
BISMaka saya mengambil mayatnya lalu memotong-motongnya, kemudian mengirimnya kepada kedua belas suku dalam bangsa kita masing-masing satu potong. Saya melakukan hal itu karena orang-orang Gibea itu telah melakukan sesuatu yang jahat dan memalukan di antara umat Israel.
FAYHLalu aku memotong-motong tubuhnya menjadi dua belas potong dan mengirimkan potongan-potongannya ke seluruh Tanah Israel, karena orang-orang itu telah melakukan suatu kejahatan besar yang merupakan noda bagi bangsa Israel.
DRFT_WBTC
TLLalu kuambil akan gundikku, kupenggal maka penggal-penggalnya kukirimkanlah kepada segala jajahan tanah pusaka orang Israel, sebab telah diperbuatnya suatu perkara yang sangat jahat dan keji di antara orang Israel.
KSI
DRFT_SBMaka kuambil mayat gundikku lalu kupenggal dan kukirimkan pada seluruh tanah pusaka Israel karena orang-orang itu telah membuat percabulan dan kebodohan dalam Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kupegang gundikku dan ku-potong2 dan kukirim kesegala pedusunan milik-pusaka Israil. Sebab mereka telah memperbuat kebodohan kedji di Israil.
TB_ITL_DRFMaka kuambillah <0270> mayat gundikku <06370>, kupotong-potong <05408> dia dan kukirimkan <07971> ke seluruh <03605> daerah <07704> milik pusaka <05159> orang Israel <03478>, sebab <03588> orang-orang itu telah berbuat <06213> mesum <02154> dan berbuat noda <05039> di antara orang Israel <03478>.
TL_ITL_DRFLalu kuambil <0270> akan gundikku <06370>, kupenggal <05408> maka penggal-penggalnya <07971> kukirimkanlah kepada segala <03605> jajahan tanah <07704> pusaka <05159> orang Israel <03478>, sebab <03588> telah diperbuatnya <06213> suatu perkara yang sangat jahat dan keji <05039> di antara orang Israel <03478>.
AV#And I took <0270> (8799) my concubine <06370>, and cut her in pieces <05408> (8762), and sent <07971> (8762) her throughout all the country <07704> of the inheritance <05159> of Israel <03478>: for they have committed <06213> (8804) lewdness <02154> and folly <05039> in Israel <03478>.
BBESo I took her, cutting her into parts which I sent through all the country of the heritage of Israel: for they have done an act of shame in Israel.
MESSAGESo I took my concubine, cut up her body, and sent her piece by piece--twelve pieces!--to every part of Israel's inheritance. This vile and outrageous crime was committed [in Israel]!
NKJV"So I took hold of my concubine, cut her in pieces, and sent her throughout all the territory of the inheritance of Israel, because they committed lewdness and outrage in Israel.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
GWVSo I took my concubine and cut her into pieces. Then I sent the pieces throughout the territory of Israel. I did this because the citizens of Gibeah did this perverted and godless thing in Israel.
NETI grabbed hold of my concubine and carved her up and sent the pieces* throughout the territory occupied by Israel,* because they committed such an unthinkable atrocity* in Israel.
NET20:6 I grabbed hold of my concubine and carved her up and sent the pieces1154 throughout the territory occupied by Israel,1155 because they committed such an unthinkable atrocity1156 in Israel.
BHSSTR<03478> larvyb <05039> hlbnw <02154> hmz <06213> wve <03588> yk <03478> larvy <05159> tlxn <07704> hdv <03605> lkb <07971> hxlsaw <05408> hxtnaw <06370> ysglypb <0270> zxaw (20:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} epelabomhn {V-AMI-1S} thv {<3588> T-GSF} pallakhv {N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} emelisa {V-AAI-1S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} exapesteila {<1821> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSN} oriw {<3725> N-DSN} klhronomiav {<2817> N-GSF} israhl {<2474> N-PRI} oti {<3754> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} afrosunhn {<877> N-ASF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran