copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 15:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKata mereka, "Kami datang untuk mengikat dan menyerahkan engkau kepada orang Filistin." Simson berkata, "Berjanjilah dahulu bahwa kalian sendiri tidak akan bunuh saya."
TBKata mereka kepadanya: "Kami datang ke sini untuk mengikat dan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang Filistin." Tetapi jawab Simson kepada mereka: "Bersumpahlah kepadaku, bahwa kamu sendiri tidak akan menyerang aku."
FAYH"Kami sudah datang untuk menangkapmu dan membawamu kepada orang-orang Filistin," kata orang-orang Yehuda itu kepadanya. "Baiklah," jawab Simson, "tetapi berjanjilah bahwa kalian sendiri tidak akan membunuh aku." "Tidak," jawab mereka, "kami tidak akan berbuat demikian." Mereka mengikat dia dengan dua utas tali baru dan menggiringnya pergi.
DRFT_WBTC
TLMaka kata mereka itu: Adapun kami telah turun ini, yaitu hendak mengikat akan dikau serta menyerahkan dikau ke dalam tangan orang Filistin. Maka kata Simson kepadanya: Janjilah pakai sumpah, bahwa tiada kamu akan menempuh aku serempak sekali.
KSI
DRFT_SBMaka kata orang-orang itu kepadanya: "Kami datang ini hendak mengikut engkau supaya kami serahkan engkau ke tangan orang Filistin." Maka kata Simson kepadanya: "Hendaklah kamu bersumpah kepadaku yaitu kamu sendiri tiada akan menempuh aku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata mereka kepadanja: "Kami turun hendak membelenggu engkau serta menjerahkan dikau kedalam tangan orang2 Felesjet". Sahut Sjimsjon: "Bersumpahlah kepadaku, bahwa kamu sendiri tidak akan menikam aku".
TB_ITL_DRFKata <0559> mereka kepadanya <0>: "Kami datang <03381> ke sini untuk mengikat <0631> dan menyerahkan <05414> engkau ke dalam tangan <03027> orang Filistin <06430>." Tetapi jawab <0559> Simson <08123> kepada mereka: "Bersumpahlah <07650> kepadaku <0> <0>, bahwa kamu <0859> sendiri tidak <06435> akan menyerang <06293> aku."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> mereka itu: Adapun kami telah turun <03381> ini, yaitu hendak mengikat <0631> akan dikau serta menyerahkan <05414> dikau ke dalam tangan <03027> orang Filistin <06430>. Maka kata <0559> Simson <08123> kepadanya <0>: Janjilah pakai sumpah, bahwa tiada kamu <0859> <06293> <06435> <07650> akan menempuh aku serempak sekali.
AV#And they said <0559> (8799) unto him, We are come down <03381> (8804) to bind <0631> (8800) thee, that we may deliver <05414> (8800) thee into the hand <03027> of the Philistines <06430>. And Samson <08123> said <0559> (8799) unto them, Swear <07650> (8734) unto me, that ye will not fall upon <06293> (8799) me yourselves.
BBEThen they said to him, We have come down to take you and give you up into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Give me your oath that you will not make an attack on me yourselves.
MESSAGEThey said, "Well, we've come down here to tie you up and turn you over to the Philistines." Samson said, "Just promise not to hurt me."
NKJVBut they said to him, "We have come down to arrest you, that we may deliver you into the hand of the Philistines." Then Samson said to them, "Swear to me that you will not kill me yourselves."
PHILIPS
RWEBSTRAnd they said to him, We have come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me, that ye will not fall upon me yourselves.
GWVSo the men from Judah told him, "We've come to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said to them, "Swear to me that you won't harm me yourselves."
NETThey said to him, “We have come down to take you prisoner so we can hand you over to the Philistines.” Samson said to them, “Promise me* you will not kill* me.”
NET15:12 They said to him, “We have come down to take you prisoner so we can hand you over to the Philistines.” Samson said to them, “Promise me901 you will not kill902 me.”
BHSSTR<0859> Mta <0> yb <06293> Nwegpt <06435> Np <0> yl <07650> websh <08123> Nwsms <0> Mhl <0559> rmayw <06430> Mytslp <03027> dyb <05414> Kttl <03381> wndry <0631> Kroal <0> wl <0559> wrmayw (15:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} tou {<3588> T-GSN} dhsai {<1210> V-AAN} se {<4771> P-AS} katebhmen {<2597> V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} paradounai {<3860> V-AAN} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} allofulwn {<246> A-GPM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} samqwn {<4546> N-PRI} omosate {V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} mh {<3165> ADV} apokteinai {<615> V-AAN} me {<1473> P-AS} umeiv {<4771> P-NP} kai {<2532> CONJ} paradote {<3860> V-AAD-2P} me {<1473> P-AS} autoiv {<846> D-DPM} mhpote {<3379> ADV} apanthshte {<528> V-AAS-2P} umeiv {<4771> P-NP} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran