TL_ITL_DRF | Lalu Manoakh <04495> meminta <06279> doa kepada <0413> Tuhan <03068> dengan segala yakin hatinya, sembahnya <0559>: Ya <0994> Tuhan <0136>! berilah kiranya <04994> utusan <07971> Allah <0430>, yang telah <0834> Kausuruh <07971> itu, datang <0935> kembali <05750> kepada <0413> kedua kami <04994> serta mengajar <03384> kami <04100> akan perihal yang patut kami pengapakan <06213> <04100> kanak-kanak <05288>, yang akan jadi <03205> itu. |
TB | Lalu Manoah memohon kepada TUHAN, katanya: "Ya Tuhan, berilah kiranya abdi Allah, yang Kauutus itu, datang pula kepada kami dan mengajar kami, apa yang harus kami perbuat kepada anak yang akan lahir itu." |
BIS | Mendengar itu, berdoalah Manoah kepada TUHAN, begini, "TUHAN, sudilah kiranya Engkau mengutus hamba-Mu itu lagi kepada kami untuk memberitahukan apa yang harus kami perbuat dengan anak itu setelah ia lahir." |
FAYH | Lalu Manoah berdoa, "Ya TUHAN, izinkan abdi Allah itu datang lagi kepada kami dan memberi petunjuk tentang anak yang akan Kauberikan kepada kami itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu Manoakh meminta doa kepada Tuhan dengan segala yakin hatinya, sembahnya: Ya Tuhan! berilah kiranya utusan Allah, yang telah Kausuruh itu, datang kembali kepada kedua kami serta mengajar kami akan perihal yang patut kami pengapakan kanak-kanak, yang akan jadi itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Manoahpun mohonkanlah kepada Allah, sembahnya: "Ya Tuhan biarlah kiranya hamba Allah yang telah engkau suruh itu kembali lagi kepada kami kedua serta mengajar kami barang yang patut kami perbuat bagi budak yang akan jadi itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Manoah berdoa kepada Jahwe, katanja: "Tuhan, ampun ja Tuhan, biarlah kiranja pesuruh Allah, jang telah Kauutus itu, datang sekali lagi kepada kami dan mengadjar kepada kami apa jang harus kami perbuat dengan anak itu, bila sudah dilahirkan". |
TB_ITL_DRF | Lalu <06279> Manoah <04495> memohon kepada <0413> TUHAN <03068>, katanya <0559>: "Ya <0994> Tuhan <0136>, berilah kiranya abdi <0376> Allah <0430>, yang <0834> Kauutus <07971> itu, datang <0935> pula <05750> kepada <0413> kami dan mengajar <03384> kami, apa <04100> yang harus kami perbuat <06213> kepada anak <05288> yang akan lahir <03205> itu." |
AV# | Then Manoah <04495> intreated <06279> (8799) the LORD <03068>, and said <0559> (8799), O <0994> my Lord <0136>, let <04994> the man <0376> of God <0430> which thou didst send <07971> (8804) come again <0935> (8799) unto us, and teach <03384> (8686) us what we shall do <06213> (8799) unto the child <05288> that shall be born <03205> (8795). |
BBE | Then Manoah made prayer to the Lord, and said, O Lord, let the man of God whom you sent come to us again and make clear to us what we are to do for the child who is to come. |
MESSAGE | Manoah prayed to GOD: "Master, let the man of God you sent come to us again and teach us how to raise this boy who is to be born." |
NKJV | Then Manoah prayed to the LORD, and said, "O my Lord, please let the Man of God whom You sent come to us again and teach us what we shall do for the child who will be born." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God whom thou didst send come again to us, and teach us what we shall do to the child that shall be born. |
GWV | Then Manoah pleaded with the LORD, "Please, Lord, let the man of God you sent come back to us. Let him teach us what we must do for the boy who will be born." |
NET | Manoah prayed to the Lord,* “Please, Lord, allow the man sent from God* to visit* us again, so he can teach* us how we should raise* the child who will be born.” |
NET | 13:8 Manoah prayed to the Lord>,794 tn The Hebrew text adds “and said.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. “Please, Lord, allow the man sent from God795 tn Heb “the man of God.” to visit796 tn Heb “come to.” us again, so he can teach797 tc The LXX has “enlighten,” understanding the Hebrew to read וִיאִירֵנוּ (vi’irenu, “to give light”) rather than the reading of the MT, וְיוֹרֵנוּ (v˙yorenu, “to teach”). us how we should raise798 tn Heb “what we should do for.” the child who will be born.”
|
BHSSTR | <03205> dlwyh <05288> renl <06213> hven <04100> hm <03384> wnrwyw <0413> wnyla <05750> dwe <04994> an <0935> awby <07971> txls <0834> rsa <0430> Myhlah <0376> sya <0136> ynwda <0994> yb <0559> rmayw <03068> hwhy <0413> la <04495> xwnm <06279> rteyw (13:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edehyh {<1210> V-API-3S} manwe {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} kurie {<2962> N-VSM} anyrwpov {<444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} on {<3739> R-ASM} apesteilav {<649> V-AAI-2S} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} elyetw {<2064> V-AAD-3S} dh {<1161> PRT} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} fwtisatw {<5461> V-AAD-3S} hmav {<1473> P-AP} ti {<5100> I-ASN} poihswmen {<4160> V-AAS-1P} tw {<3588> T-DSN} paidariw {<3808> N-DSN} tw {<3588> T-DSN} tiktomenw {<5088> V-PMPDS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |