copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Habakuk 3:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika aku mendengarnya, gemetarlah hatiku, mendengar bunyinya, menggigillah bibirku; tulang-tulangku seakan-akan kemasukan sengal, dan aku gemetar di tempat aku berdiri; namun dengan tenang akan kunantikan hari kesusahan, yang akan mendatangi bangsa yang bergerombolan menyerang kami.
BISMendengar itu, hatiku gentar dan bibirku bergetar. Aku menjadi lemah tanpa kekuatan, kakiku tersandung, di mana pun aku berjalan. Aku akan menunggu dengan tenang hukuman Allah atas para penyerang.
FAYHHamba gentar ketika mendengar semua ini; bibir hamba gemetar. Kaki hamba menjadi lemah, hamba menggigil ketakutan. Dengan tenang hamba akan menantikan datangnya hari ketika kesulitan akan menimpa orang-orang yang menyerang kami."
DRFT_WBTC
TLApabila ia itu kudengar maka berdebarlah hatiku, akan bunyi suara itu gemetarlah bibir mulutku, dan lemahlah segala tulang-tulangku dan berantuklah lututku. Tetapi sekarang senanglah aku pada hari kepicikan, karena Iapun akan berangkat melawan bangsa yang sudah menempuh kepada kami dengan gagahnya.
KSI
DRFT_SBSetelah kudengar maka berdirilah hatiku dan biar mulutku menggetar sebab bunyi suara itu maka segala tulangku menjadi buruk dan aku gementar pada tempatku supaya aku bersentosa pada masa kesesakkan tatkala yaitu datang kepada kaum yang menempuh dia berpasuk-pasukan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETelah kudengar dan batinku gemetar, karena derunja bibirku bergentar; bubuk memasuki tulang2ku, dan langkah2ku ber-tatih2 dibawah. Dengan tenang kunantikan hari kesesakan, jang timbul lawan bangsa jang merampoki kami.
TB_ITL_DRFKetika <08085> aku mendengarnya, gemetarlah hatiku <06750> <08085>, mendengar bunyinya, menggigillah <06963> menggigillah <0990> bibirku <08193>; tulang-tulangku <06106> seakan-akan kemasukan sengal <01464>, sengal <07538>, dan aku gemetar <07264> di tempat <05117> aku berdiri; namun <01464> dengan tenang <01464> akan kunantikan <01464> hari <03117> kesusahan <06869>, yang akan mendatangi <05927> <05117> bangsa <05971> yang bergerombolan menyerang <01464> kami.
TL_ITL_DRFApabila <0935> ia <07538> itu kudengar <08085> maka berdebarlah <01464> <07264> hatiku <0990>, akan bunyi <06963> suara itu gemetarlah <06750> bibir <08193> mulutku, dan lemahlah <01464> <07538> segala tulang-tulangku <06106> dan berantuklah lututku. Tetapi sekarang senanglah <07538> <01464> senanglah <05117> aku pada hari <03117> kepicikan <06869>, karena <05927> Iapun <01464> akan berangkat melawan <01464> bangsa <05971> yang <0834> sudah <05117> menempuh kepada kami dengan gagahnya <01464>.
AV#When I heard <08085> (8804), my belly <0990> trembled <07264> (8799); my lips <08193> quivered <06750> (8804) at the voice <06963>: rottenness <07538> entered <0935> (8799) into my bones <06106>, and I trembled <07264> (8799) in myself, that I might rest <05117> (8799) in the day <03117> of trouble <06869>: when he cometh up <05927> (8800) unto the people <05971>, he will invade them with his troops <01464> (8799). {invade...: or, cut them in pieces}
BBEHearing it, my inner parts were moved, and my lips were shaking at the sound; my bones became feeble, and my steps were uncertain under me: I gave sounds of grief in the day of trouble, when his forces came up against the people in bands.
MESSAGEWhen I heard it, my stomach did flips. I stammered and stuttered. My bones turned to water. I staggered and stumbled. I sit back and wait for Doomsday to descend on our attackers.
NKJVWhen I heard, my body trembled; My lips quivered at [the] voice; Rottenness entered my bones; And I trembled in myself, That I might rest in the day of trouble. When he comes up to the people, He will invade them with his troops.
PHILIPS
RWEBSTRWhen I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up to the people, he will invade them with his troops.
GWVI have heard, so there's trembling within me. At the report my lips quivered. A rotten feeling has entered me. I tremble where I stand. I wait for the day of trouble to come to the people who will attack us.
NETI listened and my stomach churned;* the sound made my lips quiver. My frame went limp, as if my bones were decaying,* and I shook as I tried to walk.* I long* for the day of distress to come upon* the people who attack us.
NET3:16 I listened and my stomach churned;169

the sound made my lips quiver.

My frame went limp, as if my bones were decaying,170

and I shook as I tried to walk.171

I long172

for the day of distress

to come upon173

the people who attack us.

BHSSTR<01464> wndwgy <05971> Mel <05927> twlel <06869> hru <03117> Mwyl <05117> xwna <0834> rsa <07264> zgra <08478> ytxtw <06106> ymueb <07538> bqr <0935> awby <08193> ytpv <06750> wllu <06963> lwql <0990> ynjb <07264> zgrtw <08085> ytems (3:16)
LXXMefulaxamhn {<5442> V-AMI-1S} kai {<2532> CONJ} eptohyh {<4422> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} koilia {<2836> N-NSF} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} fwnhv {<5456> N-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} ceilewn {<5491> N-GPN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} tromov {<5156> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} osta {<3747> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} upokatwyen {PREP} mou {<1473> P-GS} etaracyh {<5015> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} exiv {<1838> N-NSF} mou {<1473> P-GS} anapausomai {<373> V-FMI-1S} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} yliqewv {<2347> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} anabhnai {<305> V-AAN} eiv {<1519> PREP} laon {<2992> N-ASM} paroikiav {<3940> N-GSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran