copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Galatia 4:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi sama seperti pada masa itu orang yang diperanakkan atas perihal manusia yang memang itu sudah menganiayakan dia yang diperanakkan atas peri rohani, demikianlah juga sekarang ini.
TBTetapi seperti dahulu, dia, yang diperanakkan menurut daging, menganiaya yang diperanakkan menurut Roh, demikian juga sekarang ini.
BISPada waktu itu anak yang lahir menurut kemauan manusia, menganiaya anak yang dilahirkan karena kemauan Roh Allah. Begitu juga sekarang.
FAYHDemikianlah, kita yang dilahirkan dari Roh Kudus, sekarang dianiaya oleh orang yang menghendaki kita menaati hukum bangsa Yahudi itu, sama seperti Ishak, anak perjanjian, dianiaya oleh Ismael, anak hamba perempuan itu.
DRFT_WBTC(4-28)
KSITetapi sama seperti pada masa itu, anak yang lahir menurut kodrat sebagai manusia menganiaya anak yang lahir menurut Ruh, demikianlah juga sekarang ini.
DRFT_SBTetapi seperti pada masa itu orang yang diperanakkan seperti hal manusia yang kebiasaan itu sudah menganiayakan yang diperanakkan dengan hal yang rohani, maka demikian juga sekarang ini.
BABATtapi sperti itu tempo itu orang yang di-beranakkan sperti biasa manusia sudah aniayakan itu orang yang sudah di-beranakkan dngan hal rohani, bgitu juga skarang pun.
KL1863Tetapi saperti tempo doeloe orang jang soedah diperanakken dari hawa-napsoe soedah {Kej 21:9} menganiaja sama orang jang soedah diperanakken dari Roh, bagitoe djoega sakarang ini.
KL1870Tetapi saperti tatkala dehoeloe orang jang djadi tjara daging itoe menganiaja akan orang jang djadi tjara Roh, demikian pon halnja sakarang ini.
DRFT_LDK'Adapawn seperti pada tatkala 'itu 'awrang, jang telah taper`anakh 'atas perij daging, sudah menghambat dija jang telah taper`anakh 'atas perij rohh, bagitu lagi pada sakarang 'ini.
ENDEAkan tetapi bagaimana dahulu kala dia jang djadi menurut daging mengedjari dia jang lahir menurut roh, demikian halnja sekarang ini.
TB_ITL_DRFTetapi <235> seperti <5618> dahulu <5119>, dia, yang diperanakkan <1080> menurut <2596> daging <4561>, menganiaya <1377> yang diperanakkan menurut <2596> Roh <4151>, demikian <3779> juga <2532> sekarang ini <3568>.
TL_ITL_DRFTetapi <235> sama seperti <5618> pada masa <5119> itu orang yang diperanakkan atas <2596> perihal <4561> manusia yang memang itu sudah menganiayakan <1377> dia yang diperanakkan <1080> atas peri rohani <2596> <4151>, demikianlah <3779> juga <2532> sekarang <3568> ini.
AV#But <235> as <5618> then <5119> he that was born <1080> (5685) after <2596> the flesh <4561> persecuted <1377> (5707) him [that was born] after <2596> the Spirit <4151>, even <2532> so <3779> [it is] now <3568>.
BBEBut as in those days he who had birth after the flesh was cruel to him who had birth after the Spirit, even so it is now.
MESSAGEIn the days of Hagar and Sarah, the child who came from faithless connivance (Ishmael) harassed the child who came--empowered by the Spirit--from the faithful promise (Isaac). Isn't it clear that the harassment you are now experiencing from the Jerusalem heretics follows that old pattern?
NKJVBut, as he who was born according to the flesh then persecuted him [who was born] according to the Spirit, even so [it is] now.
PHILIPSBut just as in those faroff days the natural son persecuted the "spiritual" son, so it is today.
RWEBSTRBut as then he that was born according to the flesh persecuted him [that was born] according to the Spirit, even so [it is] now.
GWVFurthermore, at that time the son who was conceived in a natural way persecuted the son conceived in a spiritual way. That's exactly what's happening now.
NETBut just as at that time the one born by natural descent* persecuted the one born according to the Spirit,* so it is now.
NET4:29 But just as at that time the one born by natural descent214 persecuted the one born according to the Spirit,215 so it is now.
BHSSTR
LXXM
IGNTall <235> {BUT} wsper <5618> {AS} tote <5119> {THEN} o <3588> {HE WHO} kata <2596> {ACCORDING TO} sarka <4561> {FLESH} gennhyeiv <1080> (5685) {WAS BORN} ediwken <1377> (5707) {PERSECUTED} ton <3588> {HIM [BORN]} kata <2596> {ACCORDING TO} pneuma <4151> {SPIRIT,} outwv <3779> {SO} kai <2532> {ALSO} nun <3568> {NOW.}
WHall <235> {CONJ} wsper <5618> {ADV} tote <5119> {ADV} o <3588> {T-NSM} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} gennhyeiv <1080> (5685) {V-APP-NSM} ediwken <1377> (5707) {V-IAI-3S} ton <3588> {T-ASM} kata <2596> {PREP} pneuma <4151> {N-ASN} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV}
TRall <235> {CONJ} wsper <5618> {ADV} tote <5119> {ADV} o <3588> {T-NSM} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} gennhyeiv <1080> (5685) {V-APP-NSM} ediwken <1377> (5707) {V-IAI-3S} ton <3588> {T-ASM} kata <2596> {PREP} pneuma <4151> {N-ASN} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran