copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Galatia 4:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBukan dengan tulusnya orang-orang itu menghambat hati kamu dengan usahanya, melainkan hendak memalingkan kamu, supaya kamu berpaling kepada mereka itu.
TBMereka dengan giat berusaha untuk menarik kamu, tetapi tidak dengan tulus hati, karena mereka mau mengucilkan kamu, supaya kamu dengan giat mengikuti mereka.
BISOrang-orang yang lain itu dengan penuh semangat mencari kalian, tetapi maksud-maksud mereka tidak baik. Mereka hanya ingin memutuskan hubunganmu dengan kami, supaya kalian mengikuti mereka dengan penuh semangat.
FAYHPengajar-pengajar palsu yang ingin sekali menyenangkan hati Saudara tidak melakukannya untuk kebaikan Saudara. Apa yang mereka usahakan ialah menjauhkan Saudara dari saya, sehingga perhatian Saudara lebih ditujukan kepada mereka.
DRFT_WBTCMereka berusaha keras untuk membujukmu, tetapi mereka tidak memikirkan yang terbaik untukmu. Mereka berusaha membujukmu untuk memisahkan kamu dari kami, agar kamu dapat memberikan seluruh perhatianmu kepada mereka.
KSIMereka memang rajin memperhatikan kamu, tetapi hal itu mereka lakukan bukan karena maksud baik. Mereka bermaksud hendak mengasingkan kamu dari aku, supaya kamu rajin memperhatikan mereka.
DRFT_SBMaka bukan dengan tulusnya orang itu rajin menghambat hati kamu, melainkan hendak diasingkannya akan kamu supaya kamu pula rajin menghambat akan dia.
BABADia-orang ada rajin chari kamu, bukan-nya mau maksud yang baik; tidak, dia-orang punya maksud mau asingkan kamu, spaya kamu pula jadi rajin chari dia-orang.
KL1863{Rom 10:2; 2Ko 11:12} Maka dia-orang mentjemboeroeken kamoe, tetapi boekan dengan baiknja, melainken dia-orang maoe menjabelahken kita, sopaja kamoe radjin sama dia-orang.
KL1870Bahwa mareka-itoe radjin akan kamoe, tetapi boekan dengan baiknja, melainkan mareka-itoe hendak mengoetjilkan kami, soepaja radjinlah kamoe akan mareka-itoe.
DRFT_LDKMarika 'itu tijada tjemburuw 'akan kamu dengan sabetulnja, tetapi 'ija mawu kutjilkan kamij, sopaja kamu tjemburuw 'akan dija 'itu.
ENDEMereka itu mengasjikkan kamu bukan dengan maksud jang baik. Mereka mau memisahkan kamu agar kamu giat melajani mereka.
TB_ITL_DRFMereka dengan giat berusaha <2206> untuk menarik kamu <5209>, tetapi <235> tidak <3756> dengan tulus hati <2573>, karena mereka mau <2309> mengucilkan <1576> kamu <5209>, supaya <2443> kamu dengan giat <2206> mengikuti mereka <846>.
TL_ITL_DRFBukan <2206> <3756> dengan tulusnya <2206> <5209> orang-orang itu menghambat <2573> hati kamu <5209> dengan usahanya, melainkan <235> hendak <2309> memalingkan <1576> kamu <5209>, supaya <2443> kamu berpaling <2206> kepada mereka itu.
AV#They zealously affect <2206> (5719) you <5209>, [but] not <3756> well <2573>; yea <235>, they would <2309> (5719) exclude <1576> (5658) you <5209>, that <2443> ye might affect <2206> (5725) them <846>. {exclude you: or, exclude us}
BBETheir interest in you is not good; but their desire is that you may be shut out, so that you may go after them.
MESSAGEThose heretical teachers go to great lengths to flatter you, but their motives are rotten. They want to shut you out of the free world of God's grace so that you will always depend on them for approval and direction, making them feel important.
NKJVThey zealously court you, [but] for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
PHILIPSOh, I know how keen these men are to win you over, but their motives are all wrong. They would like to see you and me separated altogether, and have you all to themselves.
RWEBSTRThey zealously seek you, [but] not for good; for, they would exclude you, that ye may seek them.
GWVThese people who distort the Good News are devoted to you, but not in a good way. They don't want you to associate with me so that you will be devoted only to them.
NETThey court you eagerly,* but for no good purpose;* they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.*
NET4:17 They court you eagerly,197 but for no good purpose;198 they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.199
BHSSTR
LXXM
IGNTzhlousin <2206> (5719) {THEY ARE ZEALOUS AFTER} umav <5209> {YOU} ou <3756> {NOT} kalwv <2573> {RIGHTLY,} alla <235> {BUT} ekkleisai <1576> (5658) {TO EXCLUDE} umav <5209> {YOU [FROM US]} yelousin <2309> (5719) {THEY DESIRE,} ina <2443> {THAT} autouv <846> {THEM} zhloute <2206> (5725) {YE MAY BE ZEALOUS AFTER.}
WHzhlousin <2206> (5719) {V-PAI-3P} umav <5209> {P-2AP} ou <3756> {PRT-N} kalwv <2573> {ADV} alla <235> {CONJ} ekkleisai <1576> (5658) {V-AAN} umav <5209> {P-2AP} yelousin <2309> (5719) {V-PAI-3P} ina <2443> {CONJ} autouv <846> {P-APM} zhloute <2206> (5725) {V-PAS-2P}
TRzhlousin <2206> (5719) {V-PAI-3P} umav <5209> {P-2AP} ou <3756> {PRT-N} kalwv <2573> {ADV} alla <235> {CONJ} ekkleisai <1576> (5658) {V-AAN} umav <5209> {P-2AP} yelousin <2309> (5719) {V-PAI-3P} ina <2443> {CONJ} autouv <846> {P-APM} zhloute <2206> (5725) {V-PAS-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran