copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Galatia 4:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKalian bahagia sekali pada waktu itu. Tetapi sekarang, di manakah kebahagiaan itu? Saya tahu bahwa pada waktu itu kalian rela mencungkil matamu sendiri untuk memberikannya kepada saya, kalau itu dapat dilakukan.
TBBetapa bahagianya kamu pada waktu itu! Dan sekarang, di manakah bahagiamu itu? Karena aku dapat bersaksi tentang kamu, bahwa jika mungkin, kamu telah mencungkil matamu dan memberikannya kepadaku.
FAYHDi manakah suasana bahagia yang kita rasakan bersama-sama ketika itu? Karena saya yakin, pada waktu itu Saudara rela mencungkil mata sendiri dan memberikannya untuk mengganti mata saya, asalkan hal itu dapat menolong saya.
DRFT_WBTCDi manakah sukacitamu itu sekarang? Sebab aku dapat mengatakan dengan pasti bagaimana kamu mau mengeluarkan matamu sendiri dan memberikannya kepadaku.
TLDi manakah sekarang bahagiamu? Karena aku menyaksikan kamu, bahwa - jikalau boleh - sudahlah kamu mencungkil biji matamu, lalu memberikan kepadaku.
KSILalu, di manakah rasa bahagia yang kamu miliki waktu itu? Karena aku dapat bersaksi mengenai kamu bahwa pada waktu itu, sekiranya mungkin, kamu rela mencungkil matamu lalu memberikannya kepadaku.
DRFT_SBKalau begitu akan hal kamu menyebutkan dirimu berbahagia itu, apakah jadinya? Karena aku bersaksi dari halmu, bahwa pada masa itu kamu hendak mencungkilkan biji matamu kalau boleh, lalu memberikan dia kepadaku.
BABAKalau bgitu, apa-kah sudah jadi sama itu hal kamu sbotkan diri kamu beruntong? kerna sahya bersaksi deri-hal kamu yang, jikalau boleh, kamu sudah mau chabotkan kamu punya mata pun dan kasi sama sahya.
KL1863Manatah berkat jang kamoe kataken itoe? karna akoe djadi saksi, bahoea kaloe bolih, tantoe kamoe mentjongkilken bidji matamoe sendiri maoe kasih dia sama akoe.
KL1870Apa garangan sebabnja kamoe membilangkan dirimoe salamat? Karena akoe djadi saksi, bahwa saandainja bolih, nistjaja kamoe mentjoengkilkan bidji matamoe sendiri, hendak memberikan dia kapadakoe.
DRFT_LDK'Apatah kalakh 'adalah perbahagija`an kamu? karana 'aku memberij sjaksi pada kamu, bahuwa djikalaw sudah bawleh, kamu sudah mentjongkilij habis mata 2 mu, dan memberij dija 'itu padaku.
ENDEDimanakah sekarang sorak-sorai kebahagiaanmu? Dapat kusaksikan terhadap kamu, bahwa waktu itu, sekiranja mungkin, kamu rela mentjungkil keduabelah matamu hendak memberikannja kepadaku.
TB_ITL_DRFBetapa bahagianya <3108> kamu <5216> pada waktu itu! Dan sekarang, di manakah <4226> bahagiamu itu? Karena <1063> aku dapat bersaksi <3140> tentang kamu <5213>, bahwa <3754> jika <1487> mungkin <1415>, kamu telah mencungkil <1846> matamu <3788> <5216> dan memberikannya <1325> kepadaku <3427>.
TL_ITL_DRFDi manakah <4226> sekarang <3767> bahagiamu <3108>? Karena <1063> aku menyaksikan <3140> kamu <5213>, bahwa <3754> - jikalau <1487> boleh <1415> <3788> - sudahlah <5216> kamu mencungkil <1846> biji matamu, lalu memberikan <1325> kepadaku <3427>.
AV#Where <5101> is <2258> (5713) then <3767> the blessedness <3108> ye <5216> spake of? for <1063> I bear <3140> (0) you <5213> record <3140> (5719), that <3754>, if <1487> [it had been] possible <1415>, ye would have plucked out <1846> (5660) your <5216> own eyes <3788>, and have given them <302> <1325> (5656) to me <3427>. {Where...: or, What was then}
BBEWhere then is that happy condition of yours? because I give you witness, that, if possible, you would have taken out your eyes and given them to me.
MESSAGEWhat has happened to the satisfaction you felt at that time? There were some of you then who, if possible, would have given your very eyes to me--that is how deeply you cared!
NKJVWhat then was the blessing you [enjoyed]? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
PHILIPSWhat has happened to that flue spirit of yours? I guarantee that in those days you would, if you could, have plucked out your eyes and given them to me.
RWEBSTRWhat then was the blessedness ye spoke of? for I bear you witness, that, if [it had been] possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
GWVWhat happened to your positive attitude? It's a fact that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
NETWhere then is your sense of happiness* now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!
NET4:15 Where then is your sense of happiness195 now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!
BHSSTR
LXXM
IGNTtiv <5101> {WHAT} oun <3767> {THEN} hn <2258> (5713) o <3588> {WAS} makarismov <3108> {BLESSEDNESS} umwn <5216> {YOUR?} marturw <3140> (5719) gar <1063> {FOR I BEAR WITNESS} umin <5213> {YOU} oti <3754> {THAT,} ei <1487> {IF} dunaton <1415> touv <3588> {POSSIBLE,} ofyalmouv <3788> {EYES} umwn <5216> {YOUR} exoruxantev <1846> (5660) an <302> {HAVING PLUCKED OUT} edwkate <1325> (5656) {YE WOULD HAVE GIVEN [THEM]} moi <3427> {TO ME.}
WHpou <4226> {PRT-I} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} makarismov <3108> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} marturw <3140> (5719) {V-PAI-1S} gar <1063> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ei <1487> {COND} dunaton <1415> {A-NSN} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} umwn <5216> {P-2GP} exoruxantev <1846> (5660) {V-AAP-NPM} edwkate <1325> (5656) {V-AAI-2P} moi <3427> {P-1DS}
TRtiv <5101> {I-NSM} oun <3767> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} o <3588> {T-NSM} makarismov <3108> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} marturw <3140> (5719) {V-PAI-1S} gar <1063> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ei <1487> {COND} dunaton <1415> {A-NSN} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} umwn <5216> {P-2GP} exoruxantev <1846> (5660) {V-AAP-NPM} an <302> {PRT} edwkate <1325> (5656) {V-AAI-2P} moi <3427> {P-1DS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran