copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Filipi 4:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLLain daripada itu, hai saudara-saudaraku, barang apa yang benar, barang apa yang indah, barang apa yang adil, barang apa yang suci, barang apa yang molek, barang apa yang kedengaran baik, jikalau ada sesuatu kebaikan dan jikalau ada sesuatu kepujian, itulah yang hendak kamu pikirkan.
TBJadi akhirnya, saudara-saudara, semua yang benar, semua yang mulia, semua yang adil, semua yang suci, semua yang manis, semua yang sedap didengar, semua yang disebut kebajikan dan patut dipuji, pikirkanlah semuanya itu.
BISAkhirnya, Saudara-saudara, isilah pikiranmu dengan hal-hal bernilai, yang patut dipuji, yaitu hal-hal yang benar, yang terhormat, yang adil, murni, manis, dan baik.
FAYHSaudara sekalian yang saya kasihi, pada akhir surat ini saya ingin mengatakan satu hal lagi. Arahkanlah pikiran Saudara kepada hal-hal yang benar, yang baik, dan yang adil. Renungkanlah hal-hal yang murni dan indah, serta kebaikan dan keindahan di dalam diri orang lain. Ingatlah akan hal-hal yang menyebabkan Saudara memuji Allah dan bersukacita.
DRFT_WBTCSaudara-saudara, tetaplah memikirkan yang baik dan yang patut dipuji. Pikirkanlah yang benar, yang mulia, yang adil, yang murni, yang indah, dan yang terhormat.
KSIAkhirnya, hai Saudara-saudaraku, penuhilah pikiranmu dengan semua yang benar, semua yang mulia, semua yang adil, semua yang murni, semua yang indah, semua yang sedap di-dengar, dan hal-hal yang unggul serta yang terpuji.
DRFT_SBMaka akhirnya, hai saudara-saudaraku, barang apa yang benar, barang apa yang mulia, barang apa yang adil, barang apa yang suci, barang apa yang berkenan, barang apa yang manis, jikalau kebaikan atau kepujian, itulah yang hendak kamu ingat-ingati.
BABAPnghabisan skali, hei sudara-sudara, apa-apa yang bnar, apa-apa yang mulia, apa-apa yang adil, apa-apa yang suchi, apa-apa yang berknan, apa-apa yang manis; jikalau ada kbaikan, dan kalau ada kpujian, ingat-lah itu smoa.
KL1863Kasoedahannja, hei soedara-soedara! {Rom 13:13} segala perkara jang bener, dan jang betoel, dan jang {1Te 4:3,4,5} soetji, dan jang kamanisan, dan jang baik boeninja, kaloe ada kabaikan dan kaloe ada barang kapoedjian, biar kamoe pikirken perkara-perkara itoe.
KL1870Arakian, hai saoedara-saoedara, adapon akan segala sasoeatoe jang benar dan segala sasoeatoe jang moelia dan segala sasoeatoe jang betoel dan segala sasoeatoe jang soetji dan segala sasoeatoe jang sedap-manis dan segala sasoeatoe jang baik boenjinja, ija-itoe segala kabadjikan dan kapoedjian apa pon baik, hendaklah kamoe memikirkan dia.
DRFT_LDKKomedijen deri pada 'itu, hej sudara 2 laki 2, segala sasawatu jang 'ada benar, segala sasawatu jang 'indah, segala sasawatu jang betul, segala sasawatu jang sutjij, segala sasawatu jang manis, segala sasawatu jang bajik wartanja, djikalaw 'ada barang kabidjikan, dan djikalaw 'ada barang pudji`an, hendakhlah kamu bitjarakan segala perkara 'itu djuga.
ENDEAchir kata, saudara-saudara, segala jang benar, segala jang luhur, segala jang adil, segala jang sutji-murni, segala jang bersifat ramah-tamah, segala jang manis kedengarannja, atau merupakan suatu keutamaan, atau sesuatu jang patut dipudji, itulah jang harus kamu tjita-tjitakan.
TB_ITL_DRFJadi akhirnya <3063>, saudara-saudara <80>, semua yang <3745> benar <227>, semua yang <3745> mulia <4586>, semua yang <3745> adil <1342>, semua yang <3745> suci <53>, semua yang <3745> manis <4375>, semua yang <3745> sedap didengar <2163>, semua yang disebut kebajikan <703> dan <2532> patut dipuji <1868>, pikirkanlah <3049> semuanya itu <5023>.
TL_ITL_DRFLain daripada <3063> itu, hai <3063> saudara-saudaraku <80>, barang <3745> apa yang benar <227>, barang apa <3745> yang indah, barang apa <4375> yang adil, barang apa <4375> yang suci <53>, barang <3745> apa <2163> yang molek, barang apa <4375> <2163> yang kedengaran baik <2163>, jikalau <1487> <1487> ada sesuatu <5100> kebaikan <703> dan <2532> jikalau <1487> <1487> ada sesuatu <5100> kepujian <1868>, itulah <5023> <3049> yang hendak <2163> kamu pikirkan <3745> <3745> <53> <3745> <4375> <3745> <2163> <3049>. pikirkan <3745> <4586>.
AV#Finally <3063>, brethren <80>, whatsoever things <3745> are <2076> (5748) true <227>, whatsoever things <3745> [are] honest <4586>, whatsoever things <3745> [are] just <1342>, whatsoever things <3745> [are] pure <53>, whatsoever things <3745> [are] lovely <4375>, whatsoever things <3745> [are] of good report <2163>; if [there be] any <1536> virtue <703>, and <2532> if [there be] any <1536> praise <1868>, think <3049> (5737) on these things <5023>. {honest: or, venerable}
BBEFor the rest, my brothers, whatever things are true, whatever things have honour, whatever things are upright, whatever things are holy, whatever things are beautiful, whatever things are of value, if there is any virtue and if there is any praise, give thought to these things.
MESSAGESumming it all up, friends, I'd say you'll do best by filling your minds and meditating on things true, noble, reputable, authentic, compelling, gracious--the best, not the worst; the beautiful, not the ugly; things to praise, not things to curse.
NKJVFinally, brethren, whatever things are true, whatever things [are] noble, whatever things [are] just, whatever things [are] pure, whatever things [are] lovely, whatever things [are] of good report, if [there is] any virtue and if [there is] anything praiseworthymeditate on these things.
PHILIPSMy brothers I need only add this. If you believe in goodness and if you value the approval of God, fix your minds on whatever is true and honourable and just and pure and lovely and admirable.
RWEBSTRFinally, brethren, whatever things are true, whatever things [are] honest, whatever things [are] just, whatever things [are] pure, whatever things [are] lovely, whatever things [are] of good report; if [there is] any virtue, and if [there is] any praise, think on these things.
GWVFinally, brothers and sisters, keep your thoughts on whatever is right or deserves praise: things that are true, honorable, fair, pure, acceptable, or commendable.
NETFinally, brothers and sisters,* whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things.
NET4:8 Finally, brothers and sisters,115 whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things.
BHSSTR
LXXM
IGNTto <3588> loipon <3063> {FOR THE REST,} adelfoi <80> {BRETHREN,} osa <3745> {WHATSOEVER [THINGS]} estin <2076> (5748) {ARE} alhyh <227> {TRUE,} osa <3745> {WHATSOEVER} semna <4586> {VENERABLE,} osa <3745> {WHATSOEVER} dikaia <1342> {JUST,} osa <3745> {WHATSOEVER} agna <53> {PURE,} osa <3745> {WHATSOEVER} prosfilh <4375> {LOVELY,} osa <3745> {WHATSOEVER} eufhma <2163> {OF GOOD REPORT;} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANY} areth <703> {VIRTUE} kai <2532> {AND} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANY} epainov <1868> {PRAISE,} tauta <5023> {THESE THINGS} logizesye <3049> (5737) {CONSIDER.}
WHto <3588> {T-NSN} loipon <3063> {A-NSN} adelfoi <80> {N-VPM} osa <3745> {K-NPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyh <227> {A-NPN} osa <3745> {K-NPN} semna <4586> {A-NPN} osa <3745> {K-NPN} dikaia <1342> {A-NPN} osa <3745> {K-NPN} agna <53> {A-NPN} osa <3745> {K-NPN} prosfilh <4375> {A-NPN} osa <3745> {K-NPN} eufhma <2163> {A-NPN} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSF} areth <703> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} epainov <1868> {N-NSM} tauta <5023> {D-APN} logizesye <3049> (5737) {V-PNM-2P}
TRto <3588> {T-NSN} loipon <3063> {A-NSN} adelfoi <80> {N-VPM} osa <3745> {K-NPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyh <227> {A-NPN} osa <3745> {K-NPN} semna <4586> {A-NPN} osa <3745> {K-NPN} dikaia <1342> {A-NPN} osa <3745> {K-NPN} agna <53> {A-NPN} osa <3745> {K-NPN} prosfilh <4375> {A-NPN} osa <3745> {K-NPN} eufhma <2163> {A-NPN} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSF} areth <703> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} epainov <1868> {N-NSM} tauta <5023> {D-APN} logizesye <3049> (5737) {V-PNM-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran