BIS | Mendengar pesan kedua nabi itu, Zerubabel anak Sealtiel dan Yesua anak Yozadak segera mulai membangun kembali Rumah TUHAN di Yerusalem, dibantu oleh kedua nabi itu. |
TB | Pada waktu itu mulailah Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak membangun rumah Allah yang ada di Yerusalem. Mereka didampingi dan dibantu oleh nabi-nabi Allah. |
FAYH | (5-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bangkitlah Zerubabil bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak, lalu mulai membangunkan pula bait-Ullah, yang di Yeruzalem, dan serta dengan kedua orang itu adalah nabi Allah itu akan membantu mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu berbangkitlah Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak lalu mulai membangunkan rumah Allah yang di Yerusalem maka sertanya itu adalah kedua nabi Allah itu membantu dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu tampillah Zerubabel bin Sealtiel dan Jesjua' bin Josadak dan mulai membangunkan Bait Allah di Jerusjalem. Nabi2 Allah itu mendampingi dan membantu mereka. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <0116> itu mulailah <06966> Zerubabel <02217> bin <01247> Sealtiel <07598> dan Yesua <03443> bin <01247> Yozadak <03136> membangun <01124> rumah <01005> Allah <0426> yang <01768> ada di Yerusalem <03390>. Mereka didampingi <05974> dan dibantu <05583> oleh <01768> nabi-nabi <05029> Allah <0426>. |
TL_ITL_DRF | Maka <0116> bangkitlah <06966> Zerubabil <02217> bin <01247> Sealtiel <07598> dan Yesua <03443> bin <01247> Yozadak <03136>, lalu mulai <08271> membangunkan <01124> pula bait-Ullah <0426> <01005>, yang <01768> di Yeruzalem <03390>, dan serta dengan <05974> kedua orang itu adalah nabi <05029> Allah <0426> itu akan membantu mereka <05583> itu. |
AV# | Then <0116> rose up <06966> (8754) Zerubbabel <02217> the son <01247> of Shealtiel <07598>, and Jeshua <03443> the son <01247> of Jozadak <03136>, and began <08271> (8745) to build <01124> (8749) the house <01005> of God <0426> which [is] at Jerusalem <03390>: and with them <05974> [were] the prophets <05029> of God <0426> helping <05583> (8683) them. |
BBE | Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, got up and made a start at building the house of God at Jerusalem: and the prophets of God were with them, helping them. |
MESSAGE | And so Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak started again, rebuilding The Temple of God in Jerusalem. The prophets of God were right there helping them. |
NKJV | So Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak rose up and began to build the house of God which [is] in Jerusalem; and the prophets of God [were] with them, helping them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which [is] at Jerusalem: and with them [were] the prophets of God helping them. |
GWV | Then Zerubbabel, who was Shealtiel's son, and Jeshua, who was Jozadak's son, began to rebuild God's temple in Jerusalem. God's prophets were with them and supported them. |
NET | Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began* to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them. |
NET | 5:2 Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began164 tn Aram “arose and began.” For stylistic reasons this has been translated as a single concept. to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them.
|
BHSSTR | P <0> Nwhl <05583> Nydeom <0426> ahla <01768> yd <05029> *ayybn {ayaybn} <05974> Nwhmew <03390> Mlswryb <01768> yd <0426> ahla <01005> tyb <01124> anbml <08271> wyrsw <03136> qduwy <01247> rb <03443> ewsyw <07598> laytlas <01247> rb <02217> lbbrz <06966> wmq <0116> Nydab (5:2) |
LXXM | tote {<5119> ADV} anesthsan {<450> V-AAI-3P} zorobabel {<2216> N-PRI} o {<3588> T-NSM} tou {<3588> T-GSM} salayihl {<4528> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ihsouv {<2424> N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} iwsedek {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hrxanto {<757> V-AMI-3P} oikodomhsai {<3618> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} ton {<3588> T-ASM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} bohyountev {<997> V-PAPNP} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |