TL_ITL_DRF | Bahkan <0638>, segala perkakasan <03984> bait-Ullah <01005> dari pada emas <01722> dan perak <03702>, yang <01768> diambil <05312> oleh Nebukadnezar <05020> dari <04481> dalam <01965> kaabah <01965> <04481> yang <01768> di Yeruzalem <03390> dan yang <01768> sudah dibawa olehnya ke <02987> dalam kuil <01965> yang <01768> di Babil <0895>, itu sudah dikeluarkan <05312> <01768> <03702> <01722> dikeluarkan <01768> pula oleh <01994> baginda raja <04430> Koresy <03567> dari <04481> dalam kuil <01965> yang <01768> di Babil <0895>, diamanatkannya <01965> <01994> <05312> kepada seorang yang bernama <08036> Sesybazar <08340>, yang telah <01768> dijadikannya penghulu negeri <06347>. |
TB | Juga perlengkapan emas dan perak dari rumah Allah, yang telah diambil oleh Nebukadnezar dari bait suci yang di Yerusalem dan dibawa ke dalam bait suci yang di Babel, diambil pula oleh raja Koresh dari bait suci yang di Babel itu, dan diserahkan kepada seorang yang bernama Sesbazar yang telah diangkatnya menjadi bupati. |
BIS | Bahkan dikembalikannya juga perkakas-perkakas emas dan perak yang dipakai dalam Rumah TUHAN dan yang diambil dari Yerusalem oleh Nebukadnezar lalu dimasukkan ke dalam kuil di Babel. Perkakas-perkakas itu diserahkan oleh Raja Kores kepada orang yang bernama Sesbazar, yang telah diangkatnya menjadi gubernur Yehuda. |
FAYH | Mereka juga mengatakan bahwa Raja Koresy telah mengembalikan piala-piala serta emas dan perak yang telah dirampas oleh Raja Nebukadnezar dari Rumah TUHAN di Yerusalem itu, yang telah ditaruh di dalam kuil Negeri Babel. Menurut mereka barang-barang itu diserahkan kepada seseorang bernama Sesbazar, yang diangkat oleh Raja Koresy sebagai kepala daerah Yehuda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahkan, segala perkakasan bait-Ullah dari pada emas dan perak, yang diambil oleh Nebukadnezar dari dalam kaabah yang di Yeruzalem dan yang sudah dibawa olehnya ke dalam kuil yang di Babil, itu sudah dikeluarkan pula oleh baginda raja Koresy dari dalam kuil yang di Babil, diamanatkannya kepada seorang yang bernama Sesybazar, yang telah dijadikannya penghulu negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan segala perkakas rumah Allah dari pada emas perak yang telah diambil oleh Nebukadnezar dari dalam Kabah yang di Yerusalem dan yang dibawa masuk ke dalam tempat berhala yang di Babel maka sekalian itu diambillah oleh raja Koresy dari dalam tempat berhala yang di Babel itu diserahkannya kepada seorang yang bernama Sesbazar yang telah dijadikan baginda pemerintah negri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djuga perabot2 emas dan perak Bait Allah, jang telah diambil Nebukadnezar dari baitullah di Jerusjalem dan dibawanja kedalam kuil di Babel, telah disuruh ambil dari kuil Babel oleh radja Cyrus. Perabot2 itu diserahkannja kepada seorang jang bernama Sjesjbasar, jang telah diangkat mendjadi adipati. |
TB_ITL_DRF | Juga <0638> perlengkapan <03984> emas <01722> dan perak <03702> dari <01768> rumah <01005> Allah <0426>, yang <01768> telah <01768> diambil <05312> oleh Nebukadnezar <05020> dari <04481> bait suci <01965> yang <01768> di Yerusalem <03390> dan dibawa <02987> ke <01994> dalam bait <01994> suci <01965> yang <01768> di Babel <0895>, diambil <05312> pula <01994> oleh raja <04430> Koresh <03567> dari <04481> bait suci <01965> yang <01768> di Babel <0895> itu, dan diserahkan <03052> kepada seorang yang <01768> bernama Sesbazar <08340> yang <01768> telah <07761> diangkatnya <08036> menjadi <01768> bupati <06347>. |
AV# | And the vessels <03984> also <0638> of <01768> gold <01722> and silver <03702> of the house <01005> of God <0426>, which Nebuchadnezzar <05020> took <05312> (8684) out of <04481> the temple <01965> that [was] in Jerusalem <03390>, and brought <02987> (8684) them into the temple <01965> of Babylon <0895>, those <01994> did Cyrus <03567> the king <04430> take <05312> (8684) out of <04481> the temple <01965> of Babylon <0895>, and they were delivered <03052> (8753) unto [one], whose name <08036> [was] Sheshbazzar <08340>, whom he had made <07761> (8754) governor <06347>; {governor: or, deputy} |
BBE | And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple which was in Jerusalem, and put into the house of his god in Babylon, these Cyrus the king took from the house of his god in Babylon, and gave to one named Sheshbazzar, whom he had made ruler; |
MESSAGE | He also gave back the gold and silver vessels of The Temple of God that Nebuchadnezzar had carted off and put in the Babylon temple. Cyrus the king removed them from the temple of Babylon and turned them over to Sheshbazzar, the man he had appointed governor. |
NKJV | "Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple that [was] in Jerusalem and carried into the temple of Babylonthose King Cyrus took from the temple of Babylon, and they were given to one named Sheshbazzar, whom he had made governor. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that [was] in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered to [one], whose name [was] Sheshbazzar, whom he had made governor; |
GWV | In addition, Cyrus took out of a temple in Babylon the gold and silver utensils that belonged to God's temple. (Nebuchadnezzar had taken them out of God's temple in Jerusalem and brought them into a temple in Babylon.) Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had made governor. |
NET | Even the gold and silver vessels of the temple of God that Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and had brought to the palace* of Babylon – even those things King Cyrus brought from the palace of Babylon and presented* to a man by the name of Sheshbazzar whom he had appointed as governor. |
NET | 5:14 Even the gold and silver vessels of the temple of God that Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and had brought to the palace179 tn Or “temple.” of Babylon – even those things King Cyrus brought from the palace of Babylon and presented180 tn Aram “they were given.” to a man by the name of Sheshbazzar whom he had appointed as governor.
|
BHSSTR | <07761> hmv <06347> hxp <01768> yd <08036> hms <08340> rubssl <03052> wbyhyw <0895> lbb <01768> yd <01965> alkyh <04481> Nm <04430> aklm <03567> srwk <01994> wmh <05312> qpnh <0895> lbb <01768> yd <01965> alkyhl <01994> wmh <02987> lbyhw <03390> Mlswryb <01768> yd <01965> alkyh <04481> Nm <05312> qpnh <05020> rundkwbn <01768> yd <03702> apokw <01722> hbhd <01768> yd <0426> ahla <01005> tyb <01768> yd <03984> aynam <0638> Paw (5:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} ta {<3588> T-APN} crusa {A-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} argura {A-APN} a {<3739> R-APN} naboucodonosor {N-PRI} exhnegken {<1627> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} aphnegken {<667> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} naon {<3485> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} exhnegken {<1627> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} kurov {N-NSM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} apo {<575> PREP} naou {<3485> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} sasabasar {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} yhsaurofulaki {N-DSM} tw {<3588> T-DSM} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} yhsaurou {<2344> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |