copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 10:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi sekarang hendaklah kamu mengaku dosa di hadapan Tuhan, Allah nenek moyangmu, dan perbuatlah olehmu setuju dengan kehendaknya, dan jauhkanlah dirimu dari pada segala bangsa negeri ini dan dari pada perempuan helat itu.
TBTetapi sekarang mengakulah di hadapan TUHAN, Allah nenek moyangmu, dan lakukanlah apa yang berkenan kepada-Nya dan pisahkanlah dirimu dari penduduk negeri dan perempuan-perempuan asing itu!"
BISSebab itu, akuilah dosamu kepada TUHAN, Allah yang disembah nenek moyang kita, dan lakukanlah apa yang menyenangkan hati-Nya. Jauhilah orang asing yang tinggal di negeri kita dan usirlah istri-istrimu dari bangsa asing itu."
FAYHAkuilah dosamu kepada TUHAN, Allah nenek moyangmu, dan lakukanlah apa yang diperintahkan-Nya, yaitu: Pisahkanlah dirimu dari bangsa-bangsa di sekitarmu dan dari wanita-wanita asing itu."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBAkan sekarang hendaklah kamu mengaku dosamu pada Allah Tuhan segala nenek moyangmu dan buatlah olehmu menurut kehendak-Nya maka jauhkanlah dirimu dari pada segala bangsa negri ini dan dari pada segala perempuan orang asing."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi sekarang, utjapkanlah pengakuan kepada Jahwe, Allah nenek-mojangmu dan perbuatlah apa jang berkenan kepadaNja. Pentjilkanlah dirimu dari kaum negeri dan dari wanita2 asing itu!"
TB_ITL_DRFTetapi sekarang <06258> mengakulah <08426> di hadapan TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>, dan lakukanlah <06213> apa yang berkenan <07522> kepada-Nya dan pisahkanlah <0914> dirimu dari penduduk <05971> negeri <0776> dan perempuan-perempuan <0802> asing <05237> itu!"
TL_ITL_DRFTetapi sekarang <06258> hendaklah <05414> kamu mengaku <08426> dosa di hadapan Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangmu, dan perbuatlah <06213> olehmu setuju dengan kehendaknya <07522>, dan jauhkanlah <0914> dirimu dari pada segala bangsa <05971> negeri <0776> ini dan dari <04480> pada perempuan <0802> helat <05237> itu.
AV#Now therefore make <05414> (8798) confession <08426> unto the LORD <03068> God <0430> of your fathers <01>, and do <06213> (8798) his pleasure <07522>: and separate <0914> (8734) yourselves from the people <05971> of the land <0776>, and from the strange <05237> wives <0802>.
BBESo now, give praise to the Lord, the God of your fathers, and do his pleasure; and make yourselves separate from the peoples of the land and from the strange women.
MESSAGENow make your confession to GOD, the God of your ancestors, and do what he wants you to do: Separate yourselves from the people of the land and from your foreign wives."
NKJV"Now therefore, make confession to the LORD God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land, and from the pagan wives."
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore make confession to the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the foreign wives.
GWVConfess to the LORD God of your ancestors what you have done, and do what he wants. Separate yourselves from the people of this land and from your foreign wives."
NETNow give praise to the Lord God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the local residents* and from these foreign wives.”
NET10:11 Now give praise to the Lord God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the local residents310 and from these foreign wives.”

BHSSTR<05237> twyrknh <0802> Mysnh <04480> Nmw <0776> Urah <05971> ymem <0914> wldbhw <07522> wnwur <06213> wvew <01> Mkytba <0430> yhla <03068> hwhyl <08426> hdwt <05414> wnt <06258> htew (10:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} dote {<1325> V-AAD-2P} ainesin {<133> N-ASF} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} poihsate {<4160> V-AAD-2P} to {<3588> T-ASN} areston {<701> A-ASM} enwpion {A-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} diastalhte {V-APS-2P} apo {<575> PREP} lawn {<2992> N-GPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} gunaikwn {<1135> N-GPF} twn {<3588> T-GPM} allotriwn {<245> A-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran