TB_ITL_DRF | Tanya <0559> raja <04428> kepadanya: "Apa <04100> <04100> maksudmu <0>, hai ratu <04436> Ester <0635>, dan apa <04100> <04100> keinginanmu <01246>? Sampai <05704> setengah <02677> kerajaan <04438> sekalipun akan diberikan <05414> kepadamu <0>." |
TB | Tanya raja kepadanya: "Apa maksudmu, hai ratu Ester, dan apa keinginanmu? Sampai setengah kerajaan sekalipun akan diberikan kepadamu." |
BIS | Kemudian bertanyalah raja, "Ada apa, Permaisuriku? Apa yang kauinginkan? Katakanlah! Meskipun kauminta setengah dari kerajaanku, akan kuberikan juga." |
FAYH | Lalu raja bertanya kepadanya, "Apakah yang kaukehendaki, Ratu Ester? Adakah sesuatu yang kauinginkan? Aku akan memberikannya kepadamu, sekalipun separuh kerajaanku!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda kepadanya: Apa kurang, hai permaisuri Ester, dan apa gerangan pinta adinda? Jikalau separuh kerajaan kakanda ini sekalipun, niscaya kakanda berikan adinda. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu titah baginda kepadanya: "Hai permaisuri Ester, apakah kehendak adinda dan apakah permintaan adinda jikalau sampai separuh kerajaanpun niscaya kakanda beri kepada adinda." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja berkata kepadanja: "Ada apa, Ester, tuanku? Apakah keinginanmu? Meski separuh dari keradjaan sekalipun, nistjaja sudah dikaruniakan djuga kepadamu!" |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda <04428> kepadanya <0>: Apa <04100> kurang, hai permaisuri <04436> Ester <0635>, dan apa <04100> gerangan pinta <01246> adinda <05704>? Jikalau separuh <02677> kerajaan <04438> kakanda ini sekalipun, niscaya kakanda berikan <05414> adinda. |
AV# | Then said <0559> (8799) the king <04428> unto her, What wilt thou, queen <04436> Esther <0635>? and what [is] thy request <01246>? it shall be even given <05414> (8735) thee to the half <02677> of the kingdom <04438>. |
BBE | Then the king said, What is your desire, Queen Esther, and what is your request? I will give it to you, even to the half of my kingdom. |
MESSAGE | The king asked, "And what's your desire, Queen Esther? What do you want? Ask and it's yours--even if it's half my kingdom!" |
NKJV | And the king said to her, "What do you wish, Queen Esther? What [is] your request? It shall be given to youup to half the kingdom!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said the king to her, What wilt thou, queen Esther? and what [is] thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. |
GWV | Then the king asked her, "What is troubling you, Queen Esther? What would you like? Even if it is up to half of the kingdom, it will be granted to you." |
NET | The king said to her, “What is on your mind,* Queen Esther? What is your request? Even as much as half the kingdom will be given to you!” |
NET | 5:3 The king said to her, “What is on your mind,156 tn Heb “What to you?”; NAB, NIV NRSV “What is it, Queen Esther?” Queen Esther? What is your request? Even as much as half the kingdom will be given to you!”
|
BHSSTR | <0> Kl <05414> Ntnyw <04438> twklmh <02677> yux <05704> de <01246> Ktsqb <04100> hmw <04436> hklmh <0635> rtoa <0> Kl <04100> hm <04428> Klmh <0> hl <0559> rmayw (5:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ti {<5100> I-ASN} yeleiv {<2309> V-PAI-2S} esyhr {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-NSN} sou {<4771> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} to {<3588> T-NSN} axiwma {N-NSN} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} hmisouv {A-GSN} thv {<3588> T-GSF} basileiav {<932> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |