copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ester 2:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka apabila diselidik hal itu didapatinya benarlah demikian, lalu kedua orang itupun digantungkan pada kayu, maka disuratkan perkara itu dalam kitab tawarikh di hadapan hadirat baginda.
TBPerkara itu diperiksa dan ternyata benar, maka kedua orang itu disulakan pada tiang. Dan peristiwa itu dituliskan di dalam kitab sejarah, di hadapan raja.
BISPerkara itu diselidiki, maka nyatalah bahwa laporan itu benar. Kedua orang itu dihukum gantung. Sesuai dengan perintah raja, peristiwa itu dicatat dalam buku sejarah kerajaan.
FAYHSetelah diselidiki ternyata kedua orang sida-sida itu bersalah, lalu mereka dijatuhi hukuman gantung. Semua peristiwa ini dicatat dalam kitab sejarah pemerintahan Raja Ahasyweros.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka apabila diselidik hal itu didapatinya sungguhlah demikian lalu keduanya itu digantungkanlah pada kayu maka disuratkanlah hal itu dalam kitab hikayat di hadapan baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPerkara itu diperiksa dan terdapat betullah adanja. Kedua orang itu lalu digantungkan pada penggantungan dan laporannja ditulis dalam kitab Tawarich dihadapan radja.
TB_ITL_DRFPerkara <01697> itu diperiksa <01245> dan ternyata <04672> benar, maka kedua <08147> orang itu disulakan <08518> pada tiang <06086>. Dan peristiwa itu dituliskan <03789> di dalam kitab <05612> sejarah <03117> <01697>, di hadapan <06440> raja <04428>.
TL_ITL_DRFMaka apabila diselidik <01245> hal <01697> itu didapatinya <04672> benarlah demikian, lalu kedua <08147> orang itupun digantungkan <08518> pada kayu <06086>, maka disuratkan <03789> perkara <01697> itu dalam kitab <05612> tawarikh <03117> <01697> di hadapan <06440> hadirat baginda <04428>.
AV#And when inquisition <01245> (8792) was made of the matter <01697>, it was found out <04672> (8735); therefore they were both <08147> hanged <08518> (8735) on a tree <06086>: and it was written <03789> (8735) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> before <06440> the king <04428>.
BBEAnd when the thing had been looked into, it was seen to be true, and the two of them were put to death by hanging on a tree: and it was put down in the records before the king.
MESSAGEWhen the thing was investigated and confirmed as true, the two men were hanged on a gallows. This was all written down in a logbook kept for the king's use.
NKJVAnd when an inquiry was made into the matter, it was confirmed, and both were hanged on a gallows; and it was written in the book of the chronicles in the presence of the king.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when enquiry was made of the matter, it was discovered; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
GWVWhen the report was investigated and found to be true, the dead bodies of Bigthan and Teresh were hung on a pole. The matter was written up in the king's presence in his official record of daily events.
NETThe king then had the matter investigated and, finding it to be so, had the two conspirators* hanged on a gallows.* It was then recorded in the daily chronicles in the king’s presence.
NET2:23 The king then had the matter investigated and, finding it to be so, had the two conspirators92 hanged on a gallows.93 It was then recorded in the daily chronicles in the king’s presence.

Haman Conspires to Destroy the Jews

BHSSTRP <04428> Klmh <06440> ynpl <03117> Mymyh <01697> yrbd <05612> rpob <03789> btkyw <06086> Ue <05921> le <08147> Mhyns <08518> wltyw <04672> aumyw <01697> rbdh <01245> sqbyw (2:23)
LXXMo {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} basileuv {<935> N-NSM} htasen {V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} duo {<1417> N-NUI} eunoucouv {<2135> N-APM} kai {<2532> CONJ} ekremasen {V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} prosetaxen {<4367> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} katacwrisai {V-AAN} eiv {<1519> PREP} mnhmosunon {<3422> N-ASN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} basilikh {<937> A-DSF} biblioyhkh {N-DSF} uper {<5228> PREP} thv {<3588> T-GSF} eunoiav {<2133> N-GSF} mardocaiou {N-GSM} en {<1722> PREP} egkwmiw {N-DSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran