copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Efesus 5:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSebab semua yang dapat dilihat dengan jelas, adalah terang. Itulah sebabnya dikatakan, "Bangunlah, hai engkau yang tidur, dan bangkitlah dari kematian! Kristus akan bercahaya atasmu."
TBItulah sebabnya dikatakan: "Bangunlah, hai kamu yang tidur dan bangkitlah dari antara orang mati dan Kristus akan bercahaya atas kamu."
FAYHItulah sebabnya dalam Kitab Suci Allah berfirman, "Bangunlah, hai kamu yang tidur, bangkitlah dari antara orang mati dan Kristus akan menerangi kamu."
DRFT_WBTCYa, segala sesuatu diperjelas oleh terang itu. Itulah sebabnya kita berkata, "Bangunlah, kamu yang tidur. Bangkitlah dari kematian, dan Kristus akan bersinar atasmu."
TLItulah sebabnya kata firman: Bangunlah, hai engkau yang tidur, dan bangkitlah dari antara orang mati; maka Kristus akan bercahaya atasmu.
KSIItulah sebabnya Tuhan bersabda, "Bangunlah, hai kamu yang tidur; bangkitlah dari antara orang mati, dan Al Masih akan menerangimu."
DRFT_SBItulah sebabnya firman Tuhan," Bangunlah, hai engkau yang tidur, hendaklah engkau berbangkit dari orang mati; maka Al Masih akan menerangkan dikau."
BABAItu sbab-lah dia kata, "Bangun-lah, hei angkau yang tidor, bangkit-lah deri antara orang mati, dan Almaseh nanti kasi trang sama angkau."
KL1863Maka sebab itoe firman Toehan: {Rom 13:11; 1Te 5:6} "Bangoenlah, hei kamoe jang tidoer! dan bangkitlah dari antara jang mati, maka Kristoes nanti menerangken kamoe."
KL1870Maka sebab itoe sabdanja:"Djagalah, hai engkau jang tidoer, dan bangoenlah dari antara orang mati, maka Almasih kelak akan menerangi kamoe."
DRFT_LDKSebab 'itu ferman babunji: berdjagalah 'angkaw jang tidor, dan bangkitlah deri 'antara 'awrang mati 2, maka 'Elmesehh 'akan bertjahaja ka`atasmu.
ENDEdan apa jang disinari oleh tjahaja itu, sendiri mendjadi tjahaja. Sebab itu dikatakan: Bangunlah, engkau jang tidur, bangkitlah dari keadaan mati, maka engkau akan disinari Kristus.
TB_ITL_DRFItulah sebabnya <1352> dikatakan <3004>: "Bangunlah <1453>, hai kamu yang tidur <2518> dan <2532> bangkitlah <450> dari antara <1537> orang mati <3498> dan <2532> Kristus <5547> akan bercahaya <2017> atas kamu <4671>."
TL_ITL_DRFItulah <1352> sebabnya kata <3004> firman: Bangunlah <1453>, hai engkau yang tidur <2518>, dan <2532> bangkitlah <450> dari <1537> antara orang mati <3498>; maka <2532> Kristus <5547> akan bercahaya <2017> atasmu <4671>.
AV#Wherefore <1352> he saith <3004> (5719), Awake thou <1453> (5669) that sleepest <2518> (5723), and <2532> arise <450> (5628) from <1537> the dead <3498>, and <2532> Christ <5547> shall give <2017> (0) thee <4671> light <2017> (5692). {he: or, it}
BBEFor this reason he says, Be awake, you who are sleeping, and come up from among the dead, and Christ will be your light.
MESSAGEWake up from your sleep, Climb out of your coffins; Christ will show you the light!
NKJVTherefore He says: "Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light."
PHILIPSThus it is said: Awake thou that sleepest, and arise from the dead, And Christ shall shine upon thee.
RWEBSTRTherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
GWVbecause light makes everything easy to see. That's why it says: "Wake up, sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you."
NETFor everything made evident is light, and for this reason it says:* “Awake,* O sleeper!* Rise from the dead, and Christ will shine on you!”*
NET5:14 For everything made evident is light, and for this reason it says:205

“Awake,206

O sleeper!207

Rise from the dead,

and Christ will shine on you!”208

Live Wisely

BHSSTR
LXXM
IGNTdio <1352> {WHEREFORE} legei <3004> (5719) {HE SAYS,} egeirai <1453> (5669) {AROUSE, [THOU]} o <3588> {THAT} kayeudwn <2518> (5723) {SLEEPEST,} kai <2532> {AND} anasta <450> (5628) {RISE UP} ek <1537> {FROM AMONG} twn <3588> {THE} nekrwn <3498> {DEAD,} kai <2532> {AND} epifausei <2017> (5692) {SHALL SHINE UPON} soi <4671> {THEE} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST.}
WHdio <1352> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} egeire <1453> (5720) {V-PAM-2S} o <3588> {T-NSM} kayeudwn <2518> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} anasta <450> (5628) {V-2AAM-2S-AP} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} epifausei <2017> (5692) {V-FAI-3S} soi <4671> {P-2DS} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM}
TRdio <1352> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} egeirai <1453> (5669) {V-AMM-2S} o <3588> {T-NSM} kayeudwn <2518> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} anasta <450> (5628) {V-2AAM-2S-AP} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} epifausei <2017> (5692) {V-FAI-3S} soi <4671> {P-2DS} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran