TB | Ada kalanya awan itu tinggal dari petang sampai pagi; ketika awan itu naik pada waktu pagi, merekapun berangkatlah; baik pada waktu siang baik pada waktu malam, apabila awan itu naik, merekapun berangkatlah. |
BIS | Kadang-kadang awan itu hanya tinggal dari petang sampai pagi, dan waktu awan itu naik di pagi hari, mereka pun berangkat. Kapan saja awan itu naik, baik siang atau malam, mereka berangkat. |
FAYH | Kadang-kadang awan itu cuma semalam saja diam di suatu tempat, lalu naik lagi pada keesokan paginya. Baik malam baik siang, apabila awan itu naik, orang Israel membongkar kemah mereka dan berangkat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianpun apabila awan itu berhenti hanya dari pada petang datang ke pagi hari, dan pada pagi hari awan itu diangkat, maka berangkatlah mereka itu, baik siang baik malam, apabila terangkat awan itu, maka berjalanlah mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan kadang-kadang awan itu ada dari petang sampai pagi hari dan apabila awan itu diangkat pada pagi hari maka berjalanlah ia atau jikalau yaitu tinggal tetap siang malam apabila terangkat awan itu barulah ia berjalan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan adakalanja awan itu ada dari malam hari hingga pagi hari sadja, lalu pada pagi harinja awan itu membubung. Maka mereka berangkat djuga. Baik siang baik malam, bila awan itu membubung maka berangkatlah mereka. |
TB_ITL_DRF | Ada kalanya <03426> awan <06051> itu tinggal dari petang <06153> sampai <05704> pagi <01242>; ketika <05927> awan <06051> itu naik <05927> pada waktu pagi <01242>, merekapun berangkatlah <05265>; baik <0176> pada waktu siang <03119> baik pada waktu malam <03915>, apabila awan itu naik <05927>, merekapun <06051> berangkatlah <05265>. |
TL_ITL_DRF | Demikianpun apabila <03426> awan <06051> itu berhenti hanya dari pada petang <06153> datang <05704> ke pagi <01242> hari, dan pada pagi <01242> hari awan <06051> itu diangkat <05927>, maka berangkatlah <05265> mereka itu, baik <0176> siang <03119> baik malam <03915>, apabila terangkat <05927> awan <06051> itu, maka berjalanlah <05265> mereka itu. |
AV# | And [so] it was <03426>, when the cloud <06051> abode from even <06153> unto the morning <01242>, and [that] the cloud <06051> was taken up <05927> (8738) in the morning <01242>, then they journeyed <05265> (8804): whether [it was] by day <03119> or by night <03915> that the cloud <06051> was taken up <05927> (8738), they journeyed <05265> (8804). {abode: Heb. was} |
BBE | And sometimes the cloud was there only from evening to morning; and when the cloud was taken up in the morning they went on their journey again: or if it was resting there by day and by night, whenever the cloud was taken up they went forward. |
MESSAGE | If the Cloud stayed only from sunset to daybreak and then lifted at daybreak, they marched. Night or day, it made no difference--when the Cloud lifted, they marched. |
NKJV | So it was, when the cloud remained only from evening until morning: when the cloud was taken up in the morning, then they would journey; whether by day or by night, whenever the cloud was taken up, they would journey. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [so] it was, when the cloud abode from evening to the morning, and [that] the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether [it was] by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. |
GWV | Sometimes the column of smoke stayed only from evening until morning. When the smoke moved in the morning, they broke camp. Day or night, when the smoke moved, they broke camp. |
NET | And when* the cloud remained only* from evening until morning, when the cloud was taken up* the following morning, then they traveled on. Whether by day or by night, when the cloud was taken up they traveled. |
NET | 9:21 And when418 tn The construction is the same in the preceding verse. the cloud remained only419 tn “Only” is supplied to reflect the contrast between the two verses. from evening until morning, when the cloud was taken up420 tn The construction in this half of the verse uses two vav (ו) consecutive clauses. The first is subordinated to the second as a temporal clause: “when…then….” the following morning, then they traveled on. Whether by day or by night, when the cloud was taken up they traveled.
|
BHSSTR | <05265> weonw <06051> Nneh <05927> hlenw <03915> hlylw <03119> Mmwy <0176> wa <05265> weonw <01242> rqbb <06051> Nneh <05927> hlenw <01242> rqb <05704> de <06153> brem <06051> Nneh <01961> hyhy <0834> rsa <03426> syw (9:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} otan {<3752> ADV} genhtai {<1096> V-AMS-3S} h {<3588> T-NSF} nefelh {<3507> N-NSF} af {<575> PREP} esperav {<2073> N-GSF} ewv {<2193> CONJ} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} anabh {<305> V-AAS-3S} h {<3588> T-NSF} nefelh {<3507> N-NSF} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} aparousin {<522> V-FAI-3P} hmerav {<2250> N-GSF} h {<2228> CONJ} nuktov {<3571> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |