TB | "Berbicaralah kepada orang Israel: Apabila seseorang, laki-laki atau perempuan, melakukan sesuatu dosa terhadap sesamanya manusia, dan oleh karena itu berubah setia terhadap TUHAN, sehingga orang itu menjadi bersalah, |
BIS | peraturan-peraturan ini untuk orang Israel: Apabila seseorang tidak setia kepada TUHAN dengan berbuat salah terhadap orang lain, |
FAYH | (5-5)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah olehmu kepada bani Israel: Jikalau seorang laki-laki atau perempuan telah berbuat barang suatu dosa manusia dengan mendurhaka kepada Tuhan dan dirasai orang itu akan dirinya bersalah, |
KSI | |
DRFT_SB | "Katakanlah olehmu kepada bani Israel jikalau seorang laki-laki atau perempuan telah berbuat barang sesuatu dosa yang diperbuat oleh manusia sehingga ia durhaka kepada Allah dan orang itu bersalah, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbitjaralah dengan bani Israil: Apabila salah seorang, entah laki-laki entah perempuan sampai berbuat salah satu dosa, sebagaimana diperbuat manusia, dan dengan demikian tak setia kepada Jahwe sehingga ia bersalah, |
TB_ITL_DRF | "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: Apabila <03588> seseorang <0376>, laki-laki atau <0176> perempuan <0802>, melakukan <06213> sesuatu <03605> dosa <02403> terhadap sesamanya manusia <0120>, dan oleh karena itu berubah <04603> setia terhadap <04604> TUHAN <03068>, sehingga orang itu menjadi bersalah <0816>, |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <01696> olehmu kepada <0413> bani <01121> Israel <03478>: Jikalau seorang <0376> laki-laki atau <0176> perempuan <0802> telah <03588> berbuat <06213> barang <03605> suatu dosa <02403> manusia <0120> dengan mendurhaka <04603> kepada Tuhan <03068> dan dirasai <05315> orang itu akan dirinya bersalah <0816>, |
AV# | Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, When a man <0376> or woman <0802> shall commit <06213> (8799) any sin <02403> that men <0120> commit <04603> (8800), to do a trespass <04604> against the LORD <03068>, and that person <05315> be guilty <0816> (8804); |
BBE | Say to the children of Israel, If a man or a woman does any of the sins of men, going against the word of the Lord, and is in the wrong; |
MESSAGE | "Tell the People of Israel, When a man or woman commits any sin, the person has broken trust with GOD, is guilty, |
NKJV | "Speak to the children of Israel: `When a man or woman commits any sin that men commit in unfaithfulness against the LORD, and that person is guilty, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Speak to the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person shall be guilty; |
GWV | "Tell the Israelites: If you do something wrong to another person, you have been unfaithful to the LORD. When you realize your guilt, |
NET | “Tell the Israelites, ‘When* a man or a woman commits any sin that people commit,* thereby breaking faith* with the Lord, and that person is found guilty,* |
NET | 5:6 “Tell the Israelites, ‘When197 sn This type of law is known as casuistic. The law is introduced with “when/if” and then the procedure to be adopted follows it. The type of law was common in the Law Code of Hammurabi. a man or a woman commits any sin that people commit,198 tn The verse simply says “any sin of a man,” but the genitive could mean that it is any sin that a man would commit (subjective genitive), or one committed against a man (objective genitive). Because of the similarity with Lev 5:22, the subjective is better. The sin is essentially “missing the mark” which is the standard of the Law of the Lord>. The sin is not in this case accidental or inadvertent. It means here simply failing to live up to the standard of the Lord>. Since both men and women are mentioned in the preceding clause, the translation uses “people” here. thereby breaking faith199 tn The verb is מַעַל (ma’al), which means to “defraud, violate, trespass against,” or “to deal treacherously, do an act of treachery.” In doing any sin that people do, the guilty have been unfaithful to the Lord>, and therefore must bring him a sacrifice. with the Lord>, and that person is found guilty,200 tn The word used here for this violation is אָשָׁם (’asham). It can be translated “guilt, to be guilty”; it can also be used for the reparation offering. The basic assumption here is that the individual is in a state of sin – is guilty. In that state he or she feels remorse for the sin and seeks forgiveness through repentance. See further P. P. Saydon, “Sin Offering and Trespass Offering,” CBQ 8 (1946): 393-98; H. C. Thompson, “The Significance of the Term ’Asham in the Old Testament,” TGUOS 14 (1953): 20-26.
|
BHSSTR | <01931> awhh <05315> spnh <0816> hmsaw <03068> hwhyb <04604> lem <04603> leml <0120> Mdah <02403> tajx <03605> lkm <06213> wvey <03588> yk <0802> hsa <0176> wa <0376> sya <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <01696> rbd (5:6) |
LXXM | lalhson {<2980> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} anhr {<435> N-NSM} h {<2228> CONJ} gunh {<1135> N-NSF} ostiv {<3748> RI-NSM} ean {<1437> CONJ} poihsh {<4160> V-AAS-3S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} amartiwn {<266> N-GPF} twn {<3588> T-GPN} anyrwpinwn {<442> A-GPN} kai {<2532> CONJ} paridwn {V-AAPNS} paridh {V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} plhmmelhsh {V-AAS-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} ekeinh {<1565> D-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |