TB | Jawab Musa kepada bani Gad dan bani Ruben itu: "Masakan saudara-saudaramu pergi berperang dan kamu tinggal di sini? |
BIS | Jawab Musa, "Masakan kamu mau tinggal di sini, sedangkan orang-orang sebangsamu pergi berperang? |
FAYH | Musa menjawab, "Maksudnya, apakah kalian mau duduk-duduk saja di sini sementara saudara-saudara kalian menyeberang dan berperang?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kata Musa kepada bani Gad dan bani Rubin: Patutkah saudara-saudaramu pergi perang dan kamu tinggal di sini sahaja? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Musa kepada segala bani Gad dan kepada segala bani Ruben itu: "Patutkah saudara-saudaramu pergi berperang dan kamu duduk di sini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Musa kepada bani Gad dan bani Ruben: Mana boleh saudara-saudara kalian madju perang dan kalian kiranja tinggal disini? |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> Musa <04872> kepada bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Ruben <07205> itu: "Masakan saudara-saudaramu <0251> pergi <0935> berperang <04421> dan kamu <0859> tinggal <03427> di sini <06311>? |
TL_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Musa <04872> kepada bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Rubin <07205>: Patutkah saudara-saudaramu <0251> pergi <0935> perang <04421> dan kamu <0859> tinggal <03427> di sini <06311> sahaja? |
AV# | And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the children <01121> of Gad <01410> and to the children <01121> of Reuben <07205>, Shall your brethren <0251> go <0935> (8799) to war <04421>, and shall ye sit <03427> (8799) here? |
BBE | And Moses said to the children of Gad and the children of Reuben, Are your brothers to go to the war, while you take your rest here? |
MESSAGE | Moses answered the families of Gad and Reuben: "Do you mean that you are going to leave the fighting that's ahead to your brothers while you settle down here? |
NKJV | And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben: "Shall your brethren go to war while you sit here? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? |
GWV | Moses asked the tribes of Gad and Reuben, "Are you going to stay here while the rest of the Israelites go to war? |
NET | Moses said to the Gadites and the Reubenites, “Must your brothers go to war while you* remain here? |
NET | 32:6 Moses said to the Gadites and the Reubenites, “Must your brothers go to war while you1387 tn The vav (ו) is a vav disjunctive prefixed to the pronoun; it fits best here as a circumstantial clause, “while you stay here.” remain here?
|
BHSSTR | <06311> hp <03427> wbst <0859> Mtaw <04421> hmxlml <0935> waby <0251> Mkyxah <07205> Nbwar <01121> ynblw <01410> dg <01121> ynbl <04872> hsm <0559> rmayw (32:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} gad {<1045> N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} roubhn {N-PRI} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} poreuontai {<4198> V-PMI-3P} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} kayhsesye {<2524> V-FMI-2P} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |