copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 23:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian <07760> TUHAN <03068> menaruh perkataan <01697> ke dalam mulut <06310> Bileam <01109> dan berfirman <0559>: "Kembalilah <07725> kepada <0413> Balak <01111> dan katakanlah <01696> demikian <03541>."
TBKemudian TUHAN menaruh perkataan ke dalam mulut Bileam dan berfirman: "Kembalilah kepada Balak dan katakanlah demikian."
BISLalu TUHAN memberitahukan kepada Bileam apa yang harus dikatakannya, dan menyuruh dia kembali kepada Balak untuk menyampaikan pesan TUHAN kepadanya.
FAYHLalu TUHAN memberi sebuah pesan kepadanya bagi Raja Balak.
DRFT_WBTC
TLMaka dibubuh Tuhan firman-Nya pada lidah Bileam sambil kata-Nya: Kembalilah engkau kepada Balak, maka di sanalah engkau akan berkata-kata kelak.
KSI
DRFT_SBMaka dibubuh Allah sepatah kata pada lidah Bileam lalu firman-Nya: "Kembalilah engkau kepada Balak maka demikianlah yang hendak engkau katakan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Jahwe menaruh sabdaNja dimulut Bile'am. KataNja: Kembalilah kepada Balak dan hendaklah kaukatakan demikian.
TL_ITL_DRFMaka dibubuh <07760> Tuhan <03068> firman-Nya <01697> pada lidah <06310> Bileam <01109> sambil kata-Nya <0559>: Kembalilah <07725> engkau kepada <0413> Balak <01111>, maka di sanalah <03541> engkau akan berkata-kata <01696> kelak.
AV#And the LORD <03068> put <07760> (8799) a word <01697> in Balaam's <01109> mouth <06310>, and said <0559> (8799), Return <07725> (8798) unto Balak <01111>, and thus thou shalt speak <01696> (8762).
BBEAnd the Lord put words in Balaam’s mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say.
MESSAGEThen GOD gave Balaam a message: "Return to Balak and give him this message."
NKJVThen the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus thou shalt speak.
GWVThe LORD told Balaam, "Go back to Balak, and give him my message."
NETThen the Lord put a message* in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and speak what I tell you.”*
NET23:5 Then the Lord put a message1063 in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and speak what I tell you.”1064

BHSSTR<01696> rbdt <03541> hkw <01111> qlb <0413> la <07725> bws <0559> rmayw <01109> Melb <06310> ypb <01697> rbd <03068> hwhy <07760> Mvyw (23:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} enebalen {<1685> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} rhma {<4487> N-ASN} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} balaam {<903> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} epistrafeiv {<1994> V-APPNS} prov {<4314> PREP} balak {<904> N-PRI} outwv {<3778> ADV} lalhseiv {<2980> V-FAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran