copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 11:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBangsa itu berlari kian ke mari untuk memungutnya, lalu menggilingnya dengan batu kilangan atau menumbuknya dalam lumpang. Mereka memasaknya dalam periuk dan membuatnya menjadi roti bundar; rasanya seperti rasa panganan yang digoreng.
BISPada malam hari manna itu jatuh bersama-sama dengan embun ke tempat perkemahan. Pagi-pagi orang-orang berjalan kian kemari untuk mengumpulkannya, lalu menggiling atau menumbuknya menjadi tepung, dan membuatnya menjadi kue bundar yang gepeng. Rasanya seperti kue yang dipanggang dengan minyak zaitun.
FAYHOrang-orang memungut manna dari tanah dan menggilingnya atau menumbuknya menjadi tepung, lalu memasaknya dalam periuk dan membuatnya menjadi roti bundar. Rasanya seperti roti yang digoreng dalam minyak zaitun.
DRFT_WBTC
TLMaka orang banyak itu berjalan ke sana ke mari akan memungut dia, lalu dikisarnya dengan kisaran atau ditumbuknya dalam lesung dan dimasaknya dalam periuk atau diperbuatnya penganan; maka rasanya seakan-akan penganan manis yang digoreng dengan minyak.
KSI
DRFT_SBMaka orang kaum itu berjalan ke sana ke mari memungut dia lalu dikisarnya dengan kisaran atau ditumbuknya dalam lesung dimasaknya dalam periuk dan diperbuatnya penganan maka rasanya seperti rasa minyak yang baru.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERakjat berpentjar dan memungutnja, lalu digiling dengan gilingan tangan atau ditumbuk dalam lumpang. Kemudian dimasak dalam periuk dan dibuat mendjadi kue lemping: rasanja seperti rasa panganan berminjak.
TB_ITL_DRFBangsa <05971> itu berlari <07751> kian ke mari untuk memungutnya <03950>, lalu menggilingnya <02912> dengan batu kilangan <07347> atau <0176> menumbuknya <01743> dalam lumpang <04085>. Mereka memasaknya <01310> dalam periuk <06517> dan membuatnya <06213> menjadi roti bundar <05692>; rasanya <02940> <02940> seperti rasa panganan <02940> yang digoreng <03955>.
TL_ITL_DRFMaka orang banyak <05971> itu berjalan <07751> ke sana ke mari akan memungut <03950> dia, lalu <02912> dikisarnya <02912> <07751> dengan kisaran <07347> atau <0176> ditumbuknya <01743> dalam lesung <04085> dan dimasaknya <06517> <01310> dalam periuk atau <06517> diperbuatnya <06213> penganan <05692>; maka rasanya <02940> <02940> seakan-akan penganan <02940> manis yang digoreng <03955> dengan minyak <08081>.
AV#[And] the people <05971> went about <07751> (8804), and gathered <03950> (8804) [it], and ground <02912> (8804) [it] in mills <07347>, or beat <01743> (8804) [it] in a mortar <04085>, and baked <01310> (8765) [it] in pans <06517>, and made <06213> (8804) cakes <05692> of it: and the taste <02940> of it was as the taste <02940> of fresh <03955> oil <08081>.
BBEThe people went about taking it up from the earth, crushing it between stones or hammering it to powder, and boiling it in pots, and they made cakes of it: its taste was like the taste of cakes cooked with oil.
MESSAGEThe people went around collecting it and ground it between stones or pounded it fine in a mortar. Then they boiled it in a pot and shaped it into cakes. It tasted like a delicacy cooked in olive oil.
NKJVThe people went about and gathered [it], ground [it] on millstones or beat [it] in the mortar, cooked [it] in pans, and made cakes of it; and its taste was like the taste of pastry prepared with oil.
PHILIPS
RWEBSTR[And] the people went about, and gathered [it], and ground [it] in mills, or beat [it] in a mortar, and baked [it] in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
GWVThe people would go around and gather it, then grind it in a handmill or crush it in a mortar. They would cook it in a pot or make round loaves of bread out of it. It tasted like rich pastry made with olive oil.
NETAnd the people went about and gathered it, and ground it with mills or pounded it in mortars; they baked it in pans and made cakes of it. It tasted like fresh olive oil.*
NET11:8 And the people went about and gathered it, and ground it with mills or pounded it in mortars; they baked it in pans and made cakes of it. It tasted like fresh olive oil.493
BHSSTR<08081> Nmsh <03955> dsl <02940> Mejk <02940> wmej <01961> hyhw <05692> twge <0853> wta <06213> wvew <06517> rwrpb <01310> wlsbw <04085> hkdmb <01743> wkd <0176> wa <07347> Myxrb <02912> wnxjw <03950> wjqlw <05971> Meh <07751> wjs (11:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} dieporeueto {<1279> V-IMI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} sunelegon {<4816> V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} hlhyon {<229> V-IAI-3P} auto {<846> D-NSN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} mulw {<3458> N-DSM} kai {<2532> CONJ} etribon {V-IAI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} yuia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} hqoun {V-IAI-3P} auto {<846> D-ASN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} cutra {N-DSF} kai {<2532> CONJ} epoioun {<4160> V-IAI-3P} auto {<846> D-ASN} egkrufiav {N-APM} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} h {<3588> T-NSF} hdonh {<2237> N-NSF} autou {<846> D-GSN} wsei {<5616> ADV} geuma {N-NSN} egkriv {N-NSF} ex {<1537> PREP} elaiou {<1637> N-GSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran