TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> kiranya aku <0589> membenarkan <06663> diriku, niscaya mulutku <06310> juga akan menghukumkan <07561> daku kelak; jikalau tulus <08535> hatiku <0589>, maka Ia juga akan menyalahkan <06140> daku. |
TB | Sekalipun aku benar, mulutku sendiri akan menyatakan aku tidak benar; sekalipun aku tidak bersalah, Ia akan menyatakan aku bersalah. |
BIS | Aku setia dan tak berbuat dosa, tetapi mulutku seakan berkata sebaliknya; setiap kata yang dibentuk bibirku, seolah-olah mempersalahkan diriku. |
FAYH | "Sedangkan aku? Apakah aku benar? Mulutku sendiri mengatakan bahwa aku tidak benar. Sekalipun aku merasa tidak bersalah, Allah dapat menunjukkan kesalahanku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya aku membenarkan diriku, niscaya mulutku juga akan menghukumkan daku kelak; jikalau tulus hatiku, maka Ia juga akan menyalahkan daku. |
KSI | |
DRFT_SB | Sungguhpun aku benar tetapi lidahku yang menyatakan kesalahanku sungguhpun tulus hatiku tetapi aku dinyatakan-Nya jahat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika aku ada benar, maka aku dihukum mulutku sendiri, sutjilah aku, Iapun menjalahkan daku. |
TB_ITL_DRF | Sekalipun <0518> aku benar <06663>, mulutku <06310> sendiri <07561> akan menyatakan <07561> aku <0589> tidak benar; sekalipun aku tidak bersalah <07561>, Ia akan menyatakan <08535> aku <0589> bersalah <06140>. |
AV# | If I justify <06663> (8799) myself, mine own mouth <06310> shall condemn <07561> (8686) me: [if I say], I [am] perfect <08535>, it shall also prove me perverse <06140> (8799). |
BBE | Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner. |
MESSAGE | Even though innocent, anything I say incriminates me; blameless as I am, my defense just makes me sound worse. |
NKJV | Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I [were] blameless, it would prove me perverse. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If I justify myself, my own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, that also shall prove me perverse. |
GWV | If I am righteous, my own mouth would condemn me. It would declare that I am corrupt even if I am a man of integrity. |
NET | Although I am innocent,* my mouth* would condemn me;* although I am blameless, it would declare me perverse.* |
NET | 9:20 Although I am innocent,707 tn The idea is the same as that expressed in v. 15, although here the imperfect verb is used and not the perfect. Once again with the concessive clause (“although I am right”) Job knows that in a legal dispute he would be confused and would end up arguing against himself.
my mouth708 tn Some commentators wish to change this to “his mouth,” meaning God’s response to Job’s complaints. But the MT is far more expressive, and “my mouth” fits the context in which Job is saying that even though he is innocent, if he spoke in a court setting in the presence of God he would be overwhelmed, confused, and no doubt condemn himself. would condemn me;709 tn The verb has the declarative sense in the Hiphil, “to declare guilty [or wicked]” or “to condemn.”
although I am blameless,
it would declare me perverse.710 tn The verb עָקַשׁ (’aqash) means “to be twisted; to be tortuous.” The Piel has a meaning “to bend; to twist” (Mic 3:9) and “to pervert” (Jer 59:8). The form here is classified as a Hiphil, with the softening of the vowel i (see GKC 147 §53.n). It would then also be a declarative use of the Hiphil.
|
BHSSTR | <06140> ynsqeyw <0589> yna <08535> Mt <07561> yneysry <06310> yp <06663> qdua <0518> Ma (9:20) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} gar {<1063> PRT} w {<1510> V-PAS-1S} dikaiov {<1342> A-NSM} to {<3588> T-NSN} stoma {<4750> N-NSN} mou {<1473> P-GS} asebhsei {<764> V-FAI-3S} ean {<1437> CONJ} te {<5037> PRT} w {<1510> V-PAS-1S} amemptov {<273> A-NSM} skoliov {<4646> A-NSM} apobhsomai {<576> V-FMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |