TB | Lebih-lebih lagi kalau engkau berkata, bahwa engkau tidak melihat Dia, bahwa perkaramu sudah diadukan kehadapan-Nya, tetapi masih juga engkau menanti-nantikan Dia! |
BIS | Ayub, lebih-lebih lagi kalau engkau berkata bahwa engkau tidak melihat Dia, bahwa perkaramu sudah ada di hadapan-Nya dan engkau menanti-nantikan Dia! |
FAYH | terlebih lagi kalau dikatakan bahwa Allah tidak melihat apa yang terjadi. Sekalipun engkau berkata bahwa engkau tidak dapat melihat Dia, perkaramu sudah ada di hadapan-Nya. Karena itu, bersabarlah dan nantikanlah Dia. Ia pasti menyatakan keadilan-Nya. Tetapi sekarang, mengapa engkau kesal terhadap Allah karena Ia tidak segera menyatakan murka-Nya kepada orang yang jahat?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau katamu bahwa tiada diindahkan-Nya kita, maka hakmu adalah juga di hadapan hadirat-Nya, nantilah juga akan Dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Istimewa pula tatkala katamu bahwa tiada engkau memandang Dia maka perkara itu adalah di hadapan hadirat-Nya dan engkau menanti akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Betapa pula bila engkau berkata, bahwa Ia tidak kaulihat, hingga engkau ber-hati2 dihadapan hadiratNja, melainkan kautunggu! |
TB_ITL_DRF | Lebih-lebih <0637> lagi kalau <03588> engkau berkata <0559>, bahwa <03588> engkau tidak <03808> melihat Dia, bahwa perkaramu sudah <01779> diadukan <07789> kehadapan-Nya <02342> <06440> <01779>, tetapi masih juga engkau menanti-nantikan Dia! |
TL_ITL_DRF | Jikalau <03588> katamu <0559> bahwa tiada <03808> diindahkan-Nya <07789> kita, maka hakmu adalah <01779> juga di hadapan hadirat-Nya <06440>, nantilah <02342> juga akan Dia. |
AV# | Although <0637> thou sayest <0559> (8799) thou shalt not see <07789> (8799) him, [yet] judgment <01779> [is] before <06440> him; therefore trust <02342> (8787) thou in him. |
BBE | How much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him. |
MESSAGE | So why would he notice you just because you say you're tired of waiting to be heard, |
NKJV | Although you say you do not see Him, [Yet] justice [is] before Him, and you must wait for Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Although thou sayest thou shalt not see him, [yet] judgment [is] before him; therefore trust thou in him. |
GWV | Although you say that you pay attention to him, your case is in front of him, but you'll have to wait for him. |
NET | How much less, then, when you say that you do not perceive him, that the case is before him and you are waiting for him!* |
NET | 35:14 How much less, then,
when you say that you do not perceive him,
that the case is before him
and you are waiting for him!2140 sn The point is that if God does not listen to those who do not turn to him, how much less likely is he to turn to one who complains against him.
|
BHSSTR | <0> wl <02342> llwxtw <06440> wynpl <01779> Nyd <07789> wnrwst <03808> al <0559> rmat <03588> yk <0637> Pa (35:14) |
LXXM | twn {<3588> T-GPM} suntelountwn {<4931> V-PAPGP} ta {<3588> T-APN} anoma {<459> A-APN} kai {<2532> CONJ} swsei {<4982> V-FAI-3S} me {<1473> P-AS} kriyhti {<2919> V-APD-2S} de {<1161> PRT} enantion {<1726> PREP} autou {<846> D-GSM} ei {<1487> CONJ} dunasai {<1410> V-PMI-2S} ainesai {<134> V-AAN} auton {<846> D-ASM} wv {<3739> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |