TL | jemulah orang itu jikalau akan roti sekalipun, dan hatinyapun mual akan segala makanan yang sedap-sedap. |
TB | perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat; |
BIS | Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan. |
FAYH | sehingga mereka kehilangan selera untuk makan sekalipun menghadapi makanan lezat-lezat.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | sehingga hatinya muak akan roti dan jiwanyapun jemu akan segala makanan yang sedap-sedap. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | hingga hidupnja muak akan rezekinja, dan seleranja djemu akan makanan kesukaannja, |
TB_ITL_DRF | perutnya <02092> bosan <02416> makanan <03978> <03899>, hilang nafsunya <05315> untuk makanan <03978> <03899> yang lezat-lezat <08378>; |
TL_ITL_DRF | jemulah <02092> orang itu jikalau akan roti <03899> sekalipun, dan hatinyapun <05315> mual <02416> akan segala makanan <03978> yang sedap-sedap <08378>. |
AV# | So that his life <02416> abhorreth <02092> (8765) bread <03899>, and his soul <05315> dainty <08378> meat <03978>. {dainty...: Heb. meat of desire} |
BBE | He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat; |
MESSAGE | So they can't stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats. |
NKJV | So that his life abhors bread, And his soul succulent food. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food. |
GWV | so that their whole being hates food and they lose their appetite for a delicious meal. |
NET | so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.* |
NET | 33:20 so that his life loathes food,
and his soul rejects appetizing fare.2030 tn Heb “food of desire.” The word “rejects” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
|
BHSSTR | <08378> hwat <03978> lkam <05315> wspnw <03899> Mxl <02416> wtyx <02092> wtmhzw (33:20) |
LXXM | pan {<3956> A-ASM} de {<1161> PRT} brwton {A-ASM} sitou {<4621> N-GSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dunhtai {<1410> V-PMS-3S} prosdexasyai {<4327> V-AMN} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} autou {<846> D-GSM} brwsin {<1035> N-ASF} epiyumhsei {<1937> V-AAO-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |