BIS | Sebab, kutolong orang miskin yang minta bantuan; kusokong yatim piatu yang tak punya penunjang. |
TB | Karena aku menyelamatkan orang sengsara yang berteriak minta tolong, juga anak piatu yang tidak ada penolongnya; |
FAYH | "Karena (sebagai hakim yang jujur,) aku menolong orang yang miskin serta melarat dan membela anak yatim yang tidak mempunyai penolong.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena orang yang teraniaya itu kulepaskan pada masa ia berseru, demikianpun anak piatu dan orang yang tiada baginya pembantu. |
KSI | |
DRFT_SB | sebab aku sudah melepaskan orang miskin yang berseru kepadaku dan anak-anak yatim yang tiada seorangpun akan membantunya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab aku melepaskan si papa, jang minta tolong, dan anak piatu dan orang jang tiada penolongnja. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> aku menyelamatkan <04422> orang sengsara <06041> yang berteriak <07768> minta tolong, juga anak piatu <03490> yang tidak <03808> ada penolongnya <05826>; |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> orang yang teraniaya <06041> itu kulepaskan <04422> pada masa ia berseru <07768>, demikianpun anak piatu <03490> dan orang yang tiada <03808> baginya pembantu <05826>. |
AV# | Because I delivered <04422> (8762) the poor <06041> that cried <07768> (8764), and the fatherless <03490>, and [him that had] none to help <05826> (8802) him. |
BBE | For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter. |
MESSAGE | I was known for helping people in trouble and standing up for those who were down on their luck. |
NKJV | Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and [the one who] had no helper. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him. |
GWV | because I rescued the poor who called for help and the orphans who had no one to help them. |
NET | for I rescued the poor who cried out for help, and the orphan who* had no one to assist him; |
NET | 29:12 for I rescued the poor who cried out for help,
and the orphan who1787 tn The negative introduces a clause that serves as a negative attribute; literally the following clause says, “and had no helper” (see GKC 482 §152.u). had no one to assist him;
|
BHSSTR | <0> wl <05826> rze <03808> alw <03490> Mwtyw <07768> ewsm <06041> yne <04422> jlma <03588> yk (29:12) |
LXXM | dieswsa {<1295> V-AAI-1S} gar {<1063> PRT} ptwcon {<4434> N-ASM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} dunastou {<1413> N-GSM} kai {<2532> CONJ} orfanw {<3737> A-DSM} w {<3739> R-DSM} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} bohyov {<998> N-NSM} ebohyhsa {<997> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |