TB_ITL_DRF | Jalan <06187> ke sana <06187> tidak <03808> diketahui <03045> manusia <0582>, dan tidak <03808> didapati <04672> di negeri <0776> orang hidup <02416>. |
TB | Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup. |
BIS | Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya. |
FAYH | Mereka bukan saja tidak tahu bagaimana memperolehnya, melainkan sesungguhnya hikmat dan pengertian itu tidak dapat ditemukan di negeri orang hidup.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Manusia tiada tahu menilai harganya, dan tiada didapati akan dia di dalam negeri orang hidup ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka manusia tiada tahu menilikan harganya dan tiada didapat akan dia di tanah orang yang hidup. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiada orang mengenal djalannja, tidak terdapatlah ia dinegeri orang jang hidup. |
TL_ITL_DRF | Manusia <0582> tiada <03808> tahu <03045> menilai <06187> harganya, dan tiada <03808> didapati <04672> akan dia di dalam negeri <0776> orang hidup <02416> ini. |
AV# | Man <0582> knoweth <03045> (8804) not the price <06187> thereof; neither is it found <04672> (8735) in the land <0776> of the living <02416>. |
BBE | Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living. |
MESSAGE | Mortals don't have a clue, haven't the slightest idea where to look. |
NKJV | Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living. |
GWV | No mortal knows where it is. It cannot be found in this world of the living. |
NET | Mankind does not know its place;* it cannot be found in the land of the living. |
NET | 28:13 Mankind does not know its place;1738 tc The LXX has “its way, apparently reading דַּרְכָה (darkhah) in place of עֶרְכָּהּ (’erkah, “place”). This is adopted by most modern commentators. But R. Gordis (Job, 308) shows that this change is not necessary, for עֶרֶךְ (’erekh) in the Bible means “order; row; disposition,” and here “place.” An alternate meaning would be “worth” (NIV, ESV).
it cannot be found in the land of the living.
|
BHSSTR | <02416> Myyxh <0776> Urab <04672> aumt <03808> alw <06187> hkre <0582> swna <03045> edy <03808> al (28:13) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} oiden {V-RAI-3S} brotov {N-NSM} odon {<3598> N-ASF} authv {<846> D-GSF} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} eureyh {<2147> V-APS-3S} en {<1722> PREP} anyrwpoiv {<444> N-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |